Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
26812690 of 2690 results
2681.
&Add
i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
&Añadir
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in rc.cpp:1834
2682.
<p>...that you can go to the next and previous message by using the
right and left arrow keys respectively?</p>
i18n: file: tips:2
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando
respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>
Translated by Javier
Located in tips.cpp:3
2683.
<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,
subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>
i18n: file: tips:9
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,
asunto y listas de correo con <em>Herramientas-&gt;Crear&nbsp;filtro</em>?</p>
Translated by Franco Mariluis
Located in tips.cpp:9
2684.
<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;
added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite
header</em> filter action? Just use
<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;
replace &quot;\s*\[mailing list name\]\s*&quot;
with &quot;&quot;</pre>
</p>
i18n: file: tips:16
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>...que puede deshacerse del &quot;[nombre de la lista de correo]&quot;
añadido al asunto de algunas listas de correo usando <em>reescribir
cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use
<pre>reescribir cabecera &quot;Asunto&quot;
reemplazar &quot;\s*\[nombre de la lista\]\s*&quot;
con &quot;&quot;</pre>
</p>
Translated by Javier
Located in tips.cpp:15
2685.
<p>...that you can associate mailing lists with folders in the
<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use
<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>
to open the composer with the mailing list address preset.
Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>
i18n: file: tips:28
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro
de diálogo <em>Carpeta-&gt;Gestión de listas de correo</em>? Puede usar
<em>Mensaje-&gt;Enviar&nbsp;a&nbsp;lista&nbsp;de&nbsp;correo...</em>
para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.
También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>
Translated by Juan Manuel García Molina
Reviewed by Javier
Located in tips.cpp:26
2686.
<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?
See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>
i18n: file: tips:38
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... que puede asignar iconos personalizados a cada carpeta individualmente?
Eche un vistazo a <em>Carpeta-&gt;Propiedades</em></p>
Translated by Javier
Located in tips.cpp:35
2687.
<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message
(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>
<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by
sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>
i18n: file: tips:45
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de mensaje (texto sin formato/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>
<p>Puede intentarse falsificar una firma correcta enviando correos HTML que simulen el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>
Translated by Javier
Located in tips.cpp:41
2688.
<p>...that you can filter on any header by simply entering its name
in the first edit field of a search rule?</p>
i18n: file: tips:54
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el primer campo de la regla de búsqueda?</p>
Translated by Javier
Located in tips.cpp:49
2689.
<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule
<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>
</p>
i18n: file: tips:61
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... que usted puede filtrar Solo mensajes HTML con la regla
<pre>¿&quot;Content-type&quot; contiene &quot;text/html&quot;?</pre>
</p>
Translated by Javier
Located in tips.cpp:55
2690.
<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>
<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>
<p>This even works with text of attachments when
<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>
<p>This feature is available with all reply commands except
<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>
<p align="right"><em>contributed by David F. Newman</em></p>
i18n: file: tips:69
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... que al responder, ¿solo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>
<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>
<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado
<em>Ver-&gt;Adjuntos-&gt;Incluidos</em>.</p>
<p>Esta característica está disponible para todas las órdenes de responder,
salvo para <em>Mensaje-&gt;Responder sin citar</em>.</p>
<p align="right"><em>contribución de David F. Newman</em></p>
Translated by Javier
Reviewed by Paco Molinero
Located in tips.cpp:62
26812690 of 2690 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 4fett0, Adolfo Fitoria, Adolfo Jayme Barrientos, Anderson Londoño, Ariel Cabral, Benjamín Valero Espinosa, Dante Díaz, Dario Andres Rodriguez, Eloy Cuadra, Enrique Matías Sánchez (aka Quique), Federico Vera, Franco Mariluis, Gabriela, Gonzalo Testa, Javier, José Lecaros Cisterna, Juan Manuel García Molina, Julian Alarcon, Leonardo Gastón De Luca, Luis F. Lopez, Manuel Kaufmann, Marcelo Poli, Menda, Paco Molinero, Roberto Barbé, Roberto Villanueva, YN1V, albertomirabo, alexismedina, cesarfp73, jfpinto, sole, tsunamo.