Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
558567 of 575 results
558.
-M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr
values
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza CADENA o "" como sufijo para las
líneas del msgstr
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/xgettext.c:1229
559.
A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s
Un argumento --flag no tiene la sintáxis <palabraclave>:<númarg>:[pass-]<bandera>: %s
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/xgettext.c:1641
560.
standard input
entrada estándar
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/xgettext.c:1798
561.
Non-ASCII character at %s%s.
Carácter no ASCII en %s%s.
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/xg-encoding.c:76
562.
Non-ASCII comment at or before %s%s.
Comentario no ASCII en o precediendo %s%s.
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/xg-encoding.c:80
563.
Non-ASCII string at %s%s.
Cadena no ASCII en %s%s.
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/xg-encoding.c:85
564.
%s%s: warning:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
%s%s: atención:
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
565.
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Aunque se utilizó en una posición de formato de cadena, el %s no se un formato de cadena válido %s. La razón es: %s
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/xg-message.c:94
566.
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Aunque así esté declarado, '%s' no es un formato de cadena válido %s. Razón: %s
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/xg-message.c:95
567.
'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
la cadena de formato '%s' con argumentos sin nombre no se puede localizar adecuadamente:
El traductor no puede reordenar los argumentos.
Considere la opción de usar una cadena de formato con argumentos con nombre
y una asociación en lugar de una tupla para los argumentos.
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/xg-message.c:229
558567 of 575 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.