|
561.
|
|
|
Non-ASCII character at %s %s .
|
|
|
|
Carácter no ASCII en %s %s .
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/xg-encoding.c:76
|
|
562.
|
|
|
Non-ASCII comment at or before %s %s .
|
|
|
|
Comentario no ASCII en o precediendo %s %s .
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/xg-encoding.c:80
|
|
563.
|
|
|
Non-ASCII string at %s %s .
|
|
|
|
Cadena no ASCII en %s %s .
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/xg-encoding.c:85
|
|
564.
|
|
|
%s %s : warning:
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s %s : atención:
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
|
|
565.
|
|
|
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Aunque se utilizó en una posición de formato de cadena, el %s no se un formato de cadena válido %s . La razón es: %s
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:94
|
|
566.
|
|
|
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Aunque así esté declarado, ' %s ' no es un formato de cadena válido %s . Razón: %s
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:95
|
|
567.
|
|
|
' %s ' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
la cadena de formato ' %s ' con argumentos sin nombre no se puede localizar adecuadamente:
El traductor no puede reordenar los argumentos.
Considere la opción de usar una cadena de formato con argumentos con nombre
y una asociación en lugar de una tupla para los argumentos.
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:229
|
|
568.
|
|
|
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
msgid vacío. Está reservado por el gettext de GNU:
gettext("") regresa la línea de encabezado con la
metainformación, no una cadena vacía.
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:298
|
|
569.
|
|
|
ambiguous argument specification for keyword '%.*s '
|
|
|
|
la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave «%.*s »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave '%.*s '
|
|
|
Suggested by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/xg-arglist-parser.c:388
|
|
570.
|
|
|
warning: missing context for keyword '%.*s '
|
|
|
|
atención: no está presente el contexto para la palabra clave '%.*s '
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/xg-arglist-parser.c:450
|