Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
689698 of 785 results
689.
T H E E N D
(no translation yet)
Located in src/kgrgame.cpp:1299
690.
You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use in the long term - like riding a bike rather than walking!
(no translation yet)
Located in src/kgrgame.cpp:1336
691.
Switch to Keyboard Mode
キーボードモードに切り替え
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1340
692.
Switch to &Keyboard Mode
キーボードモードに切り替え(&K)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1341
693.
Stay in &Mouse Mode
マウスモードのまま(&M)
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1342
694.
Keyboard Mode
キーボードモード
Translated by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1343
695.
Save Game
ゲームを保存
Translated and reviewed by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1374 src/kgrgame.cpp:1400 src/kgrgame.cpp:1410 src/kgrgame.cpp:1429 src/kgrgame.cpp:1435
696.
Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu item "%1".
編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの<interface>%1</interface>を使ってください。
Translated by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1375
697.
Cannot open file '%1' for read-only.
読み取り専用のため、ファイル <filename>%1</filename> を開けません。
Translated by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1411 src/kgrgame.cpp:1455 src/kgrgame.cpp:1570 src/kgrgame.cpp:1771 src/kgrgame.cpp:1934 src/kgrgameio.cpp:167
698.
Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will be as they were at the start of this level, not as they are now.
<note>シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレベルのスタート時のものになります。</note>
Translated by Yukiko Bando
Located in src/kgrgame.cpp:1430
689698 of 785 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Shushi Kurose, Yukiko Bando.