Translations by Fran Casas

Fran Casas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

110 of 10 results
9.
audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<
2006-10-24
audio_alsa_out >>> compruebe si otro programa está usando a la vez PCM <<<
774.
When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where they are physically identical. In general, the two clocks will run drift after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video synchronized: metronom feedback This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, as soon as the audio drift has accumulated over a threshold. resample For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital form.
2006-10-24
Cuando se reproducen audio y video, hay al menos dos relojes involucrados: El reloj del sistema, mediante el que se sincroniza el video y el reloj del dispositivo de audio, que determina la velocidad de reproducción del audio. Estos relojes no trabajan a la misma velocidad excepto en algunos casos extraños en los que son físicamente idénticos. En general, los dos relojes tienden a desincronizarse tras un tiempo, por esto xine dispone de dos métodos para mantener el audio y el video sincronizados realimentación de metrónomo Es el método estandar, que la desincronización del video utilizando otra desincronización, tan pronto como la desincronización del audio alcanza un umbral. remuestreo En algunos dispositivos de video, cuya tasa de video está fija (como la DXR3 y otras tarjetas decodificadoras) el método anterior no funciona, ya que el video no se puede desincronizar. Por lo tanto se remuestrea el flujo de audio para alargarlo o acortarlo y así compensar el error. Este método no funciona con passthrough digitales, en los cuales los datos de audio se pasa a un decodificador externo de forma digital.
776.
When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of your sound hardware, an adaptation called "resampling" is required. Here you can select, whether resampling is enabled, disabled or used automatically when necessary.
2006-10-24
Cuando el ratio de muestreo del audio decodificado no coincide con las capacidades de tu dispositivo de audio, se utiliza una adaptación llamada "remuestreo". Aquí puedes elegir, si remuestreo está habilitado, deshabilitado o si se usa de forma automática cuando sea necesario.
778.
Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio stream to be resampled to the given rate.
2006-10-24
Algunos drivers de audio no informa correctamente de las capacidades del dispositivo de audio. Usando un valor diferente a cero aquí, se fuerza el remuestreo del flujo de adio a la tasa indicada.
782.
If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' audio post plugin instead.
2006-10-24
Si habilitas esta opción, el audio se oirá aún cuando la velocidad sea diferente a 1x. Por supuesto, sonará distorsionada (pitch más alto/más bajo). Si quiere experimentar preservando el pitch puede intentarlo con el plugin de estirado (stretch).
803.
input_rip: open() function should never be called
2006-10-24
input_rip: la función open() no debería ser llamada nunca
811.
xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted material?)
2006-10-24
xine no tiene permiso para salvar desde este origen. (posible material con copyright?)
812.
input_rip: file name not given!
2006-10-24
input_rip: no se ha proporcionado un nombre de archivo!
913.
When using the stream save feature, files will be written only into this directory. This setting is security critical, because when changed to a different directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So you should be careful that the directory you specify is robust against any content in any file.
2006-10-24
Cuando se usa la característica para guardar flujos de datos, los archivos sólo se reescribirán en este directorio. Esta opción es crítica en cuanto a seguridad, ya que al cambiar a otro directorio, xine puede usarse para llenar los archivos que hay dentro de él con contenido arbitrario. Debe procurar que el directorio que especifica sea robusto ante cualquier contenido en cualquier archivo.
935.
The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do this copying. Usually, the best method is detected automatically.
2006-10-24
Copiar grandes bloques de memoria es una de las operaciones mas costosas en los ordenadores de hoy. Por lo tanto, xine provee varios métodos mejorados para relizarla. Normalmente se detecta el mejor método automáticamente.