|
6.
|
|
|
This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "delete" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> <li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>
|
|
|
|
Esta opción indícalle a Konqueror se ten que pedir confirmación ao «borrar» un ficheiro. <ul><li><em>Deitar no lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol do lixo, de onde se pode recuperar doadamente.</li> <li><em>Borrar:</em> simplesmente borra o ficheiro.</li></ul>
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
7.
|
|
|
&Move to trash
|
Context: |
|
@option:check Ask for confirmation when moving to trash
|
|
|
|
&Deitar no lixo
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
8.
|
|
|
D&elete
|
Context: |
|
@option:check Ask for confirmation when deleting
|
|
|
|
&Borrar
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
9.
|
|
|
Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan
|
|
|
|
Mostrar as entradas «Borrar» nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol do lixo
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
behaviour.cpp:81
|
|
10.
|
|
|
Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'.
|
|
|
|
Sinale isto se quere mostrar as ordes «Borrar» de menú no escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Sempre poderá borrar os ficheiros mantendo premida a tecla Maiúsc. mentres usa o «Deitar no lixo».
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
behaviour.cpp:85
|
|
11.
|
|
|
<h1>Paths</h1>
This module allows you to choose where in the filesystem the files on your desktop should be stored.
Use the "Whats This?" (Shift+F1) to get help on specific options.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<h1>Rotas</h1>
Este módulo permítelle escoller en que parte do sistema de ficheiros se deberán almacenar os ficheiros situados no escritorio.
Use «Que é Isto?» (Maiús+F1) para obter axuda acerca de opcións específicas.
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:80
|
|
12.
|
|
|
Des&ktop path:
|
|
|
|
&Cartafol do escritorio:
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:102
|
|
13.
|
|
|
This folder contains all the files which you see on your desktop. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well.
|
|
|
|
Este cartafol contén todos os ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e o contido será automaticamente movido ao novo lugar.
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:86
|
|
14.
|
|
|
A&utostart path:
|
|
|
|
Cartafol do &inicios automáticos:
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:118
|
|
15.
|
|
|
This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well.
|
|
|
|
Este cartafol contén os programas ou ligazóns aos programas que desexa executar automaticamente ao iniciar KDE. Pode mudar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ao novo lugar.
|
|
Translated by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
globalpaths.cpp:92
|