|
1.
|
|
|
Administrivia
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
付記
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:5
|
|
2.
|
|
|
About This Document
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
この文書について
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:9
|
|
3.
|
|
|
This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
本マニュアルは、初期の Debian インストールマニュアルを元にした、boot-floppies 用の woody インストールマニュアルを元に、sarge 用 debian-installer のために書かれました。また、2003 年 GPL でリリースした、Progeny ディストリビューションマニュアルも元にしています。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:11
|
|
4.
|
|
|
This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the <classname>docbook-xml</classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
この文書は DocBook XML を用いて書かれています。出力形式は、<classname>docbook-xml</classname> パッケージや <classname>docbook-xsl</classname> パッケージの情報を用いて、様々なプログラムで生成されます。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:18
|
|
5.
|
|
|
In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture — profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
この文書では、そのメンテナンス性を高めるために、実体やプロファイル属性など数々の XML の特徴を利用しています。これらは、プログラミング言語の変数や条件に似た機能を果たします。この XML ソースには、異なる各アーキテクチャの情報が含まれていますが、各アーキテクチャ固有の文章のまとまりを分離するのに、プロファイル属性が使われています。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:25
|
|
6.
|
|
|
Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like "all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "about-langteam".
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
日本語訳は、鴨志田 睦 (1997 年)、岡 充 (1998-1999 年)、遠藤 美純 (1998-2000 年)、門脇 正史、鍋谷 栄展、八田 真行、Guangcheng Wen (1999 年)、今井 伸広、上川 純一、喜瀬 浩、久保田 智広、齋藤 努、中野 武雄 (2002 年)、杉山 友章 (2002-2007 年)、武井 伸光、倉澤 望 (2002-2008 年) が行いました。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:34
|
|
7.
|
|
|
Contributing to This Document
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
この文書への貢献
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:50
|
|
8.
|
|
|
If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url="&url-bts;installation-guide">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
この文書に関する問題や提案がある場合には、それらを <classname>installation-guide</classname> パッケージに対するバグ報告として提出してください。その方法については <classname>reportbug</classname> パッケージや <ulink url="&url-bts;">Debian バグ追跡システム</ulink> のオンラインドキュメントをご覧ください。なお同じ問題が報告済みかどうかを調べるためには、<ulink url="&url-bts;installation-guide">installation-guide パッケージに関するバグ報告</ulink> を確認するとよいでしょう。もし同じ問題が報告済みならば、<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email> 宛に、確証のための追加情報や有益な情報を提供することができます。<replaceable>XXXX</replaceable> には、報告済みのバグに付けられた番号を当てはめてください。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:52
|
|
9.
|
|
|
Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> from the source root directory.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
もちろんこの文書の DocBook ソースを入手し、それに対するパッチを作成していただけるともっと助かります。DocBook ソースは <ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink> にあります。DocBook に慣れていなくても心配しないでください。あなたが始められるよう、マニュアルディレクトリに簡単なチャートシートがあります。html に似ていますが、プレゼンテーションではなく、テキストの意味の方を重視しています。パッチは debian-boot メーリングリスト (以下を参照) に提出してください。歓迎いたします。SVN でソースをチェックする方法については、ソースのルートディレクトリの <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> をご覧ください。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:68
|
|
10.
|
|
|
Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url="&url-debian-list-archives;">Debian Mailing List Archives</ulink> online.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
どうか、この文書の著者に直接連絡をとるようなことは<emphasis>しないでください</emphasis>。このマニュアルの話題も含め、&d-i; に関する議論を行うメーリングリストがあります。その宛先は <email>debian-boot@lists.debian.org</email> です。また <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian メーリングリスト購読</ulink> ページには、このメーリングリストの購読に関する説明があります。また <ulink url="&url-debian-list-archives;">Debian メーリングリストアーカイブ</ulink> では、その写しをオンラインで読むこともできます。
|
|
Translated by
KURASAWA Nozomu
|
|
|
|
Located in
administrivia.xml:82
|