Browsing Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Portuguese guidelines.

These translations are shared with gettext main series template gettext-tools.

261270 of 729 results
261.
this message is used but not defined...
esta mensagem é usada mas não definida...
Translated by Nuno Oliveira
Located in src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
262.
...but this definition is similar
...mas esta definição é semelhante
Translated by Nuno Oliveira
Located in src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
263.
this message is used but not defined in %s
esta mensagem é usada mas não definida em %s
Translated by Nuno Oliveira
Located in src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
264.
warning: this message is not used
atenção: esta mensagem não é usada
Translated by Nuno Oliveira
Located in src/msgcmp.c:549
265.
found %d fatal error
found %d fatal errors
encontrou %d erro fatal
Translated by Mykas0
Reviewed by Nuno Oliveira
In upstream:
encontrado %d erro fatal
Suggested by Pedro Albuquerque
encontrou %d erros fatais
Translated by Mykas0
Reviewed by Nuno Oliveira
In upstream:
encontrados %d erros fatais
Suggested by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
266.
at least two files must be specified
tem de especificar pelo menos dois ficheiros
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcomm.c:313
267.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,
comments and extracted comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them. File positions from all PO files will be
cumulated.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Encontre mensagens comuns a dois ou mais dos ficheiros PO especificados.
Usando a opção --more-than, pode ser solicitada maior partilha antes que
as mensagens sejam impressas. Por outro lado, a opção --less-than pode ser
usada para especificar menos pontos comuns antes que as mensagens sejam
impressas (i.e. --less-than=2 só imprimirá as mensagens únicas). Traduções,
comentários e comentários extraídos serão preservados, mas só do primeiro
ficheiro PO para os definir. As posições no ficheiro de todos os ficheiros
PO serão acumuladas.
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcomm.c:361
268.
->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many
definitions, defaults to 1 if not set
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
->, --more-than=NÚMERO imprime mensagens com mais de NÙMERO
definições, a predefinição é 1
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcomm.c:399
269.
--omit-header don't write header with 'msgid ""' entry
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--omit-header não escrever "msgid """ no cabeçalho
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
270.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Converte um catálogo de traduções numa codificação de caracteres diferente.
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgconv.c:309
261270 of 729 results

This translation is managed by Ubuntu Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alberto Almeida, Alex Kayser, Diogo Lavareda, Ivo Xavier, Mykas0, Nuno Oliveira, Pedro Albuquerque, Susana Pereira, Tiago Silva, Tiago Sássi, xx.