Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
2635 of 40 results
26.
<qt>
Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \{@} or \{0}.<br/>
Recommended is \{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string whereas \{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \{1} ... \{n} to specify certain words from the query and \{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\{name1,name2,...,"string"}).<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the left of the reference list.
</qt>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<qt>
Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή αναζήτησης εδώ. <br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \{@} ή \{0}.<br/>
Προτεινόμενο είναι το \{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης (name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \{0} επιστρέψει το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. <br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \{1} ... \{n} για να ορίσετε κάποιες λέξεις στην αναζήτηση και το \{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί στο 'name=value' στην αναζήτηση. <br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί και κείμενο) ταυτόχρονα (\{name1,name2,...,"string"}). <br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. <br/>Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, εάν τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.
</qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt>
Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή αναζήτησης εδώ. <br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \{@} ή \{0}.<br/>
Προτεινόμενο είναι το \{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης (name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \{0} επιστρέψει το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. <br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \{1} ... \{n} για να ορίσετε κάποιες λέξεις στην αναζήτηση και το \{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί στο 'name=value' στην αναζήτηση. <br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί και κείμενο) ταυτόχρονα (\{name1,name2,...,"string"}). <br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. <br/>Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.
</qt>
Suggested by Spiros Georgaras
27.
Search &provider name:
Όνομα &παρόχου αναζήτησης:
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
28.
<qt>
The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>
</qt>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<qt>
Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση <b>av</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως <b>av</b>:<b> η αναζήτησή μου</b>
</qt>
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
29.
UR&I shortcuts:
Συντομεύσεις UR&I:
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
30.
Select the character set that will be used to encode your search query.
Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της αναζήτησης.
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
31.
In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.
Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο KDE χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:KDE</b> ή <b>google:KDE</b>. <p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η φράσεις θα αναζητηθούν στην ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε εφαρμογές όπως ο Konqueror, που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το χαρακτηριστικό.
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
Shared:
Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο KDE χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:KDE</b> ή <b>google:KDE</b>. <p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμάνη Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η φράσεις θα αναζητηθούν στην ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε εφαρμογές όπως ο Konqueror, που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το χαρακτηριστικό.
Suggested by Spiros Georgaras
32.
Search F&ilters
&Φίλτρα αναζήτησης
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
33.
Modify Search Provider
Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
34.
New Search Provider
Νέος πάροχος αναζήτησης
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
35.
The URI does not contain a \{...} placeholder for the user query.
This means that the same page is always going to be visited, regardless of what the user types.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \{...} για το ερώτημα του χρήστη.
Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,
θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα.
Translated and reviewed by Spiros Georgaras
2635 of 40 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Spiros Georgaras.