Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
312 of 381 results
3.
TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file.
(no translation yet)
Located in data_messages.cpp:11
4.
Hi !!
やあ!!
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Located in data_messages.cpp:29
5.
Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.

The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls ...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
やあ! KGoldrunnerへようこそ! このゲームの考え方は、全ての金塊を拾い集めてプレー領域の一番上に登り、次のレベルにあがることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集めると現れる。

ヒーロー(緑の人物)はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Located in data_messages.cpp:30
6.
Navigation
ナビゲーション
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Located in gamedata/game_tute.txt:14
7.
This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.

DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the hero (press key Q for quit) and start the level again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
これは動きまわるための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってください。ヒーローはマウスの単純な経路(_ | L U のような動き)に沿って動くことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。

危険: ハシゴやバーから落ちて底にあるコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して、(Qキーを押すと終わる)再びそのレベルから始めるしかありません。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Shared:
これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってください。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) に沿って動くことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。

危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q キーを押すと終わる)、再びそのレベルから始めるしかありません。
Suggested by Yukiko Bando
Located in gamedata/game_tute.txt:15
8.
Digging
掘る
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Located in gamedata/game_tute.txt:20
9.
Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes close up and you can get trapped and killed.

In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two then one to get through. There are also two little puzzles to work out along the way. Good luck!

By the way, you can dig through brick, but not concrete.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
さあ、金を得るために掘ってください! 左右のマウスボタンを使えばヒーローの位置の左右を掘ることができます。 ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜ける事ができます。 さらに、連続していくつもの穴を掘ることができ、掘った穴を通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。

2階層を通り抜けるには、3つめのボックスで2つの穴を掘って飛び込み、素早くもう1つ穴を掘る必要があります。 右の方では、通り抜けるためには3つ、そして2つ、そして1つ穴を掘る必要があります。 途中で解く2つの小さなパズルもあります。 グッドラック!

余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Shared:
さあ、金を得るために掘ってください! 左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けることができます。さらに、連続していくつもの穴を掘ることができ、掘った穴を通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。

3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に 3 つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな謎解きもあります。グッドラック!

余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。
Suggested by Yukiko Bando
Located in gamedata/game_tute.txt:21
10.
You Have ENEMIES !!!
敵に捕まった!!!
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Located in data_messages.cpp:52
11.
Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start again.

You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part of the playing area where they get stranded.

If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.

More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
さて、いままでは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! もし捕まったら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。

走ったり、穴を掘ったり、プレー領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわして下さい。

敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴が塞がったら、敵は死んでスクリーンの別のどこかに現れます。
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Shared:
さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! もし捕まったら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。

走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわしてください。

敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別のどこかに現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできます。

また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これはこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちたら、その上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます...
Suggested by Yukiko Bando
Located in data_messages.cpp:53
12.
Bars
バー
Translated and reviewed by Shushi Kurose
Located in gamedata/game_tute.txt:40
312 of 381 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Shushi Kurose, Yukiko Bando.