|
10.
|
|
|
Discussion forums are a communication tool for site users, based around topics of conversation located within forums.\n\nDiscussion forums are organised into a hierarchical structure (also known as a tree structure, as illustrated in the diagram). The forum you view when you visit the [concept]discussion forums[/concept] is the [concept]root forum[/concept] in the hierarchy, and contains child forums ([concept]sub-forum[/concept]s), which may themselves contain child forums, and so on. Within each forum there may also be [concept]topic[/concept]s (known as threads in some other software). And within each topic, there are one or more [concept]post[/concept]s.
|
|
|
|
I forum di discussione sono mezzi di comunicazione per gli utenti del sito, basati attorno ad argomenti di conversazione localizzati all'interno dei forum.\n\nI forum di discussione sono organizzati in una struttura gerarchica (conosciuta anche come struttura ad albero, come viene illustrato nel diagramma). Il forum che vedi quando visiti i [concept]forum di discussione[/concept] e' il [concept]forum radice[/concept] nella gerarchia, e contiene tutti i forum figli ([concept]sotto-forum[/concept]), che a loro volta possono contenere altri forum figli, ecc.. All'interno di ogni forum ci possono essere [concept]topic[/concept] - argomenti. E all'interno di ogni topic, ci sono uno o piu' [concept]post[/concept] - interventi.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DOC_FORUMS
|
|
11.
|
|
|
Apart from forums, topics, and posts, there is one additional organisational construct in the inbuilt forum system: forum groupings (known as 'categories' in some software). However, forum groupings have a very limited effect on organisation. The system stores a number of groupings, and any forum, at any position in the tree can be 'tagged' against one of these groupings: the groupings have no effect on, and are not a part of, the forum structure, and all they do is group up sub-forums of the same forum grouping visually. By default, every forum is of the forum grouping 'General' and hence all sub-forums are grouped under this when displayed.
|
|
|
|
A parte i forum, i topic, e i post, c'e' un'aggiuntiva organizzazione nel sistema forum integrato: i gruppi di forum (conosciuti come 'categorie' in alcuni software). Comunque, i gruppi di forum hanno un limitato effetto sull'organizzazione. Il sistema registra un numero di gruppi, e ogni forum, e ogni posizione nell'albero puo' essere 'etichettata' con uno di questi gruppi: i gruppi non hanno effetto su, e non sono parte, della struttura dei forum, e tutto cio' che fanno e' raggruppare i sotto-forum dello stesso gruppo in maniera visiva. Di default, ogni forum appartiene al gruppo 'Generale' e da qui tutti i sotto-forum sono raggruppati sotto di questa quando vengono mostrati.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DOC_FORUM_CATEGORIES
|
|
12.
|
|
|
Emoticons (also known as smilies) are little images used to convey 'emotion' within text. These are an important part of informal communication on the Internet, as body language and tone are not available to (sub-consciously) transmit the same information.\n\nWithout use of emoticons, it can be impossible (unless the writer took great care to express themselves fully) to gauge unwritten details, such as the importance of what is being written, or the writer's emotional perspective on it.
|
|
|
|
Gli emoticon (anche dette faccine) sono piccole immagini usate per rappresentare 'emozioni' nel testo. Sono parte importatnte della comunicazione in Internet, dato che il linguaggio corporeo e i toni non sono disponibili per trasmettere le stesse informazioni.\n\nSenza l'uso degli emoticons, puo' essere impossibile esprimere alcuni dettagli, come l'importanza di cio' che viene detto, o la prospettiva di chi scrive.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DOC_EMOTICONS
|
|
13.
|
|
|
The human-readable name of the usergroup.
|
|
|
|
Il nome di questo gruppo utente leggibile.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DESCRIPTION_USERGROUP_TITLE
|
|
14.
|
|
|
{1} leads the usergroup ‘{2}’
|
|
|
|
{1} comanda il gruppo utente ‘{2}’
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]MEMBER_LEADS_GROUP
|
|
15.
|
|
|
{1} in the usergroup ‘{2}’
|
|
|
|
{1} nel gruppo utente ‘{2}’
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]MEMBER_IS_IN_GROUP
|
|
16.
|
|
|
Custom Profile Field statistics
|
|
|
|
Statistiche Campi Profili Personalizzati
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]CUSTOM_PROFILE_FIELD_STATS
|
|
17.
|
|
|
The default value this field will take. For a list field type, this should be all the possible values, separated by '|'; the default value should be the first. For a picture field type, this should be the maximum width in pixels then <tt>|</tt> then the maximum height. For a checkbox field type, enter '1' if it is to default as ticked (checked).
|
|
|
|
Il valore di default che questo campo avra'. Per una lista, questo dovrebbe essere tutti i valori possibili, separati da un '|'; il valore di default dovrebbe essere il primo della lista. Per un tipo di campi immagine, questo valore dovrebbe essere la larghezza massima in pixel seguita da un <tt>|</tt> e quindi l'altezza massima.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DESCRIPTION_DEFAULT_VALUE_CPF
|
|
18.
|
|
|
Show statistics for members that have joined after this date.
|
|
|
|
Visualizza le statistiche degli utenti che si sono iscritti dopo questa data
|
|
Translated and reviewed by
kingmo
|
|
|
|
Located in
[strings]DESCRIPTION_MEMBERS_JOINED_FROM
|
|
19.
|
|
|
Show statistics for members that have joined before this date.
|
|
|
|
Visualizza le statistiche degli utenti che si sono iscritti prima di questa data
|
|
Translated and reviewed by
kingmo
|
|
|
|
Located in
[strings]DESCRIPTION_MEMBERS_JOINED_TO
|