|
8.
|
|
|
Your backup is currently being generated in the <tt>exports/backups</tt> directory as <tt>{1}</tt>. You will receive an e-mail once it has been completed, and you will be able to track progress by viewing the log file. Please test your backups are properly generated at least once for any server you host this software on; some servers cause problems that can result in corrupt backup files.
|
|
|
|
Ваша резервная копия в настоящее время сохраняется в каталоге <tt>exports/backups</tt> как <tt>{1}</tt>. Вы получите оповещение по электронной почте, как только копирование будет завершено, и Вы сможете проверить как проходил процесс, просмотрев лог файл. Пожалуйста проверьте, чтобы Ваши резервные копии создавались корректно как минимум один раз для каждого сервера, на котором Вы используете это программное обеспечение; некоторые сервера могут конфликтовать с механизмом резервного копирования, что приводит к повреждению файлов в резервных копиях и невозможности восстановления с их помощью.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]BACKUP_INFO_1
|
|
9.
|
|
|
Full backups include all files. Incremental backups contain files changed since the last backup, and a directory of the filesystem state. Both types come with a database restore script.
|
|
|
|
Полное копирование включает все файлы. Накопительное резервное копирование содержит файлы, измененные со времени создания последней резервной копии, а также каталог состояния файловой системы. Оба типа копирования содержат скрипт восстановления базы данных.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]BACKUP_TYPE
|
|
10.
|
|
|
Incremental backup
|
|
|
|
Накопительное резервное копирование.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]INCREMENTAL_BACKUP
|
|
11.
|
|
|
Full backup
|
|
|
|
Полное резервное копирование
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]FULL_BACKUP
|
|
12.
|
|
|
Only files smaller than this size (in megabytes) will be backed-up.
|
|
|
|
Будут скопированы только файлы, не превышающие данного размера (в мегабайтах).
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]MAX_FILE_SIZE
|
|
13.
|
|
|
Your backup has finished and is available at: {1}
|
|
|
|
Ваше резервное копирование завершено и доступно по адресу: {1}
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]BACKUP_FINISHED
|
|
14.
|
|
|
Schedule time
|
|
|
|
Время по расписанию
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]SCHEDULE_TIME
|
|
15.
|
|
|
If you wish to schedule (postpone) the backup, choose a date and time when you would like this backup to be taken. It is advisable to run the backups when the site is least active, to maximise performance.
|
|
|
|
Если Вы хотите задать расписание резервного копирования, выберите дату и время, когда оно должно быть произведено. Рекомендуется использовать для резервного копирования периоды наименьшей активности сайта, для максимизации производительности.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DESCRIPTION_SCHEDULE_TIME
|
|
16.
|
|
|
Days between backups
|
|
|
|
Дней между копиями
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]RECURRANCE_DAYS
|
|
17.
|
|
|
If you have scheduled a time, you can also request that backups be routinely taken from that time onwards, with this number of days between backups. If you leave this blank, no recurrence will happen.
|
|
|
|
Если Вы установили расписание копирования, Вы также можете установить расписание регулярного резервного копирования, начиная с этого момента, через определенное количество дней между созданием резервных копий. Если Вы оставите это поле пустым, резервное копирование по расписанию будет выполнено только один раз.
|
|
Translated by
Chris Graham
|
|
|
|
Located in
[strings]DESCRIPTION_RECURRANCE_DAYS
|