|
51.
|
|
|
The **`** is an accent mark and not a straight single quote.
|
|
|
|
Das **`** ist ein Apostroph und nicht ein einfaches Anführungszeichen.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:172
|
|
52.
|
|
|
Translators beware
|
|
|
|
Übersetzer vermeiden
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:176
|
|
53.
|
|
|
Do not change the target for internal links that is placed between < >. If you do, the reference cannot be found. There should always be an explanatory text right before the pointy brackets. You can change that.
|
|
|
|
Ändere das Ziel zwischen den spitzen Klammern nicht. Falls dies passiert, kann die Referenz nicht gefunden werden. Ein erklärender Text steht vor den Klammern. Dieser kann angepasst werden.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:178
|
|
54.
|
|
|
Similarly, you can change the text for a URL but not the URL itself unless you want to replace it with a URL to a site in your language.
|
|
|
|
In ähnlicher Weise kann der Text für eine URL, nicht aber die URL selber angepasst werden, es sei denn, Sie wollen die URL durch eine Adresse in der übersetzten Sprache ersetzen.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:179
|
|
55.
|
|
|
If you translate the screenshots and other images, please ensure that you keep the folder structure of the "images" folder as you can see in the respective branch of the manual version you are editing on `Gitorious <https://gitorious.org/mahara/manual/trees>`_.
|
|
|
|
Achte darauf, beim Übersetzen der Grafiken und anderer Bilder die gleiche Verzeichnisstruktur zu verwenden, wie sie in `Gitorious <https://gitorious.org/mahara/manual/trees>`_ zu finden ist.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:118
|
|
56.
|
|
|
You can find original images used for the manual in the folder "images_original" and then their respective subfolders. You can use them for your own translations if you only want to exchange the background but keep the callouts.
|
|
|
|
Die Original-Bilder des Handbuchs befinden sich im Ordner "images_original" und den Unterverzeichnissen. Sie können für die Übersetzung verwandt werden. Der Bildhintergrund kann ausgetauscht werden. Die Call-Outs müssen bestehen bleiben.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:167
|
|
57.
|
|
|
You do not have to redo any images that you do not "translate", e.g. block icons, general buttons around Mahara and the text editor buttons. Any images that are not in your translation will be taken from the English original.
|
|
|
|
Es ist nicht notwendig, alle Bilder auszutauschen. Bilder, die keine zu übersetzenden Inhalte enthalten können einfach ausgelassen werden. Sie werden dann aus der englischen Version übernommen.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:168
|
|
58.
|
|
|
The user manual is updated once a day and new translation strings pulled in from Launchpad and images uploaded to Git prior to the compilation of the manual.
|
|
|
|
Das Nutzerhandbuch wird einmal täglich aktualisiert. Vor der Erstellung des Handbuchs werden die neu übersetzten Strings von Launchpad geholt und in Git geladen. Gleiches erfolgt mit den Bildern.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:169
|
|
59.
|
|
|
Currently, not everything can be translated in Sphinx. Hopefully, later versions will fix that.
|
|
|
|
Derzeit kann nicht alles in Sphinx übersetzt werden. Vermutlich kann dies mit einer späteren Version gelöst werden. Daher bleiben einige Elemente in der englischen Originalversion.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:170
|
|
60.
|
|
|
If you want to mention the names of the main translators of the user manual for your language, you can add a sentence right after "The Mahara user manual is written by Mahara community members." That paragraph appears before the table of contents. There is no equivalent sentence in the English manual because it is not a translation.
|
|
|
|
Wenn Sie die Namen der Hauptübersetzer im Handbuch in Ihrer Sprache erwähnen möchten, können Sie einen entsprechenden Satz nach "The Mahara user manual is written by Mahara community members." einfügen. Der Abschnitt erscheint dann vor dem Inhaltsverzeichnis. In der englischen Version fehlt der Hinweis, da es sich nicht um eine Übersetzung handelt.
|
|
Translated and reviewed by
Ralf Hilgenstock
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:173
|