Browsing German translation

4756 of 60 results
47.
Hyperlinks
Hyperlinks
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:167
48.
External links: "```[text that is linked] <URL>`_``" - Translators should only replace "[text that is linked]".
Externe Links: "```[VerlinkterText] <URL>`_``" - Übersetzt wird nur der Text zwischen den eckigen Klammern "[Verlinkter Text]". Der Text in spitzen Klammern wird durch den URL-Pfad ersetzt.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:155
49.
Internal references to which can be linked from elsewhere in the manual are created by placing "``.. [reference_text]:``" in a line right before a heading. I usually leave an empty line between the reference and the heading.
Interne Referenzen auf die von überall im Handbuch verwiesen werden kann werden durch "``.. [reference_text]:``" in einer Zeile vor einer Überschrift erzeugt. Zwischen der Referenz und der Überschrift setzte ich in der Regel eine Leerzeile.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:156
50.
Linking to an internal reference: "``:ref:`[text that is linked] <the internal reference>```" - Translators should only replace "[text that is linked]".
Link auf eine interne Referenz: "``:ref:`[text that is linked] <the internal reference>```" - Übersetzt wird nur der Text in den eckigen Klammern "[text that is linked]".
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:157
51.
The **`** is an accent mark and not a straight single quote.
Das **`** ist ein Apostroph und nicht ein einfaches Anführungszeichen.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:172
52.
Translators beware
Übersetzer vermeiden
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:176
53.
Do not change the target for internal links that is placed between < >. If you do, the reference cannot be found. There should always be an explanatory text right before the pointy brackets. You can change that.
Ändere das Ziel zwischen den spitzen Klammern nicht. Falls dies passiert, kann die Referenz nicht gefunden werden. Ein erklärender Text steht vor den Klammern. Dieser kann angepasst werden.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:178
54.
Similarly, you can change the text for a URL but not the URL itself unless you want to replace it with a URL to a site in your language.
In ähnlicher Weise kann der Text für eine URL, nicht aber die URL selber angepasst werden, es sei denn, Sie wollen die URL durch eine Adresse in der übersetzten Sprache ersetzen.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:179
55.
If you translate the screenshots and other images, please ensure that you keep the folder structure of the "images" folder as you can see in the respective branch of the manual version you are editing on `Gitorious <https://gitorious.org/mahara/manual/trees>`_.
Achte darauf, beim Übersetzen der Grafiken und anderer Bilder die gleiche Verzeichnisstruktur zu verwenden, wie sie in `Gitorious <https://gitorious.org/mahara/manual/trees>`_ zu finden ist.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:118
56.
You can find original images used for the manual in the folder "images_original" and then their respective subfolders. You can use them for your own translations if you only want to exchange the background but keep the callouts.
Die Original-Bilder des Handbuchs befinden sich im Ordner "images_original" und den Unterverzeichnissen. Sie können für die Übersetzung verwandt werden. Der Bildhintergrund kann ausgetauscht werden. Die Call-Outs müssen bestehen bleiben.
Translated and reviewed by Ralf Hilgenstock
Located in ../source/documentation_info.rst:167
4756 of 60 results

This translation is managed by Launchpad German Translators, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Michael Wuttke, Ralf Hilgenstock, Tobias Bannert.