Browsing Spanish translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-tools.

395404 of 588 results
395.
The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:
none, off never make backups (even if --backup is given)
numbered, t make numbered backups
existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise
simple, never always make simple backups
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción
--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL.
Estos son los valores permitidos:
none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)
numbered, t hace respaldos numerados
existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos si
no es así
simple, never siempre hace backups sencillos
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:592
396.
The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
El sufijo del respaldo es '~', a menos que se modifique con --suffix o con
la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/msgmerge.c:599
397.
--previous keep previous msgids of translated messages
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--previous conserva los msgids anteriores de los mensajes traducidos
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/msgmerge.c:613
398.
-q, --quiet, --silent suppress progress indicators
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
399.
this message should define plural forms
este mensaje debería definir las formas plurales
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:1687
400.
this message should not define plural forms
este mensaje no debería definir las formas plurales
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:1708
401.
%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%sleídos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia
incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:2112
402.
done.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
terminado.
Translated by Max de Mendizábal
Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
Located in src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 src/urlget.c:434
403.
%s and explicit file names are mutually exclusive
%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
404.
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgunfmt.c:425
395404 of 588 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Jose Luis Tirado, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.