Browsing Spanish translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-tools.

386395 of 588 results
386.
Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved. Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po
es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se
conservarán siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservarán,
pero los comentarios extraídos y las posiciones del fichero no lo serán.
El fichero ref.pot es el último fichero .po creado (generalmente con xgettext),
cualquier traducción o comentario se eliminará, sin embargo los comentarios
puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservarán. En donde no
haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa
para obtener mejores resultados.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:543
387.
def.po translations referring to old sources
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
def.po traducciones que se refieren a las viejas fuentes
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:560
388.
ref.pot references to new sources
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
ref.pot referencias a las nuevas fuentes
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:562
389.
-C, --compendium=FILE additional library of message translations,
may be specified more than once
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de mensajes,
puede ser especificada más de una vez
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:566
390.
-U, --update update def.po,
do nothing if def.po already up to date
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-U, --update actualiza def.po,
no hace nada si def.po ya está actualizado
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:572
391.
Output file location in update mode:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Localización del fichero de salida en modo de actualización:
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:584
392.
The result is written back to def.po.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
El resultado se escribió sobre def.po.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:586
393.
--backup=CONTROL make a backup of def.po
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--backup=CONTROL hace un respado de def.po
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:588
394.
--suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:590
395.
The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:
none, off never make backups (even if --backup is given)
numbered, t make numbered backups
existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise
simple, never always make simple backups
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción
--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL.
Estos son los valores permitidos:
none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)
numbered, t hace respaldos numerados
existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos si
no es así
simple, never siempre hace backups sencillos
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:592
386395 of 588 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Jose Luis Tirado, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.