Browsing Spanish translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-tools.

365374 of 588 results
365.
'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no comienzan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:616
366.
'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no comienzan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:623
367.
'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr' no comienzan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:639
368.
'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no terminan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:657
369.
'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no terminan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:664
370.
'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr' no terminan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:680
371.
plural handling is a GNU gettext extension
el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:692
372.
msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'
msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:733
373.
msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'
msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:744
374.
header field '%s' missing in header
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
el campo '%s' no está presente en la cabecera
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/msgl-check.c:835
365374 of 588 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Jose Luis Tirado, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.