Browsing Spanish translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-tools.

361370 of 588 results
361.
nplurals = %lu
nplurals = %lu
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
362.
but some messages have only one plural form
but some messages have only %lu plural forms
pero algunos mensajes solo tienen una forma plural
Translated by Antonio Ceballos Roa
pero algunos mensajes solo tienen %lu formas plurales
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/msgl-check.c:478
363.
but some messages have one plural form
but some messages have %lu plural forms
pero algunos mensajes tienen una forma plural
Translated by Antonio Ceballos Roa
Reviewed by Paco Molinero
pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales
Translated by Antonio Ceballos Roa
Reviewed by Paco Molinero
Located in src/msgl-check.c:494
364.
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no tiene un encabezado con "Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;"
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:518
365.
'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no comienzan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:616
366.
'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no comienzan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:623
367.
'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr' no comienzan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:639
368.
'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no terminan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:657
369.
'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no terminan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:664
370.
'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n'
las líneas 'msgid' y 'msgstr' no terminan ambas con '\n'
Translated by Antonio Ceballos Roa
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:680
361370 of 588 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Jose Luis Tirado, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.