Browsing Slovenian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Slovenian guidelines.
2938 of 42 results
29.
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
V običajnem načinu delovanje se standardni vhod prepiše na standardni izhod,
pri čemer se sklici na spremenljivke okolja v obliki $SPREMENLJIVKA ali
${SPREMENLJIVKA} nadomestijo z njihovimi vrednostmi. Če je podana UKAZNA-LUPINA,
se z vrednostmi nadomestijo le spremenljivke, navedene v njej, sicer pa se
s svojimi vrednostmi nadomestijo vse spremenljivke na standardnem vhodu.
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/envsubst.c:205
30.
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Če je podana izbira --variables, program ne bere s standardnega vhoda, ampak iz
datoteke UKAZNA-LUPINA, kjer so po ena v vrstici navedene spremenljivke okolja.
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/envsubst.c:214
31.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package.  Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Morebitne napake v programu sporočite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
32.
error while reading "%s"
napaka pri branju "%s"
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/envsubst.c:451
33.
standard input
standardni vhod
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/envsubst.c:451
34.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Ulrich Drepper
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
35.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]
ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/gettext.c:251
36.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/gettext.c:257
37.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani besedilni DOMENI
-e omogočimo razširitev ubežnih zaporedij
-E (združljivost s starejšimi izdajami; zavrženo)
-h, --help ta navodila
-n brez zaključnega skoka v novo vrstico
-V, --version različica programa
[DOMENA] MSGID iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni DOMENI
Translated by Primoz Peterlin
Located in src/gettext.c:253
38.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN
iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko
določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.
Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz »echo«, s to razliko, da
na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz
kataloga sporočil.
Privzet imenik s katalogom sporočil: %s
Translated by Primož Peterlin
Located in src/gettext.c:283
2938 of 42 results

This translation is managed by Ubuntu Slovenian Quality Assurance, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrej Mernik, Primoz Peterlin, Primož Peterlin.