Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
2837 of 42 results
28.
-V, --version output version information and exit
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-V, --version muestra la versión y finaliza
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/envsubst.c:201
29.
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
En modo de operación normal, se copia la entrada estándar a la salida
estándar con las referencias a las variables de entorno de la forma
$VARIABLE o ${VARIABLE} sustituidas por sus valores
correspondientes. Si se da un FORMATO-DEL-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS, sólo
aquellas variables de entorno que estén referenciadas en el
FORMATO-DEL-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS son sustituidas; de otra forma,
todas las referencias a las variables de entorno existentes en la
entrada estándar, son sustituidas.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/envsubst.c:205
30.
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Cuando se utiliza --variables, se ignora la entrada estándar, y la salida
contiene las variables de entorno que referidas en el FORMATO-DEL-
INTÉRPRETE-DE-COMANDOS, una por línea.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/envsubst.c:214
31.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package.  Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
32.
error while reading "%s"
error mientras se lee "%s"
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/envsubst.c:451
33.
standard input
entrada estándar
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/envsubst.c:451
34.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Ulrich Drepper
Translated by miguel
Reviewed by Max de Mendizábal
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
35.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [[DOMINIOTEXTO] MSGID]
o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/gettext.c:251
36.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mostrar la traducción a idioma nativo de un mensaje textual.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/gettext.c:257
37.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO
-e habilita la expansión de algunas secuencias
de escape
-E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)
-h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza
-n suprime el carácter de nueva línea
-V, --version informa de la versión y finaliza
[DOMINIOTEXTO] MSGID obtiene el mensaje traducido correspondiente
al MSGID del DOMINIOTEXTO
Translated by Max de Mendizábal
¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ? así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un msdos de IBM en español decía muestra la versión y por eso lo traduje así. Si encuentro la referencia te informo pero por ahora no me convence eso de `informa de la versión' suena demasiado pomposo. mm Ok, como te parezca, es más que nada por no repetir 'muestra' em+ Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra, es en otra opción en donde aparece. mm
Located in src/gettext.c:253
2837 of 42 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Antonio Ceballos Roa, Jose Luis Tirado, Max de Mendizábal, Paco Molinero, miguel.