|
609.
|
|
|
%s %s : warning:
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s %s : Warnung:
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
|
|
610.
|
|
|
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet wird, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:94
|
|
611.
|
|
|
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:95
|
|
612.
|
|
|
' %s ' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Das Formatelement „ %s “ mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in
geeigneter Form lokalisiert werden:
Die Übersetzerin kann die Argumente nicht umsortieren.
Verwenden Sie besser ein Formatelement mit bezeichneten Argumenten
und einem Mapping anstelle eines Tuples für die Argumente.
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:229
|
|
613.
|
|
|
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
„msgid“ ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:
gettext("") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen
zurück, keine leere Zeichenkette.
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:298
|
|
614.
|
|
|
ambiguous argument specification for keyword '%.*s '
|
|
|
|
mehrdeutige Argumentspezifikation für das Schlüsselwort „%.*s “
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-arglist-parser.c:388
|
|
615.
|
|
|
warning: missing context for keyword '%.*s '
|
|
|
|
Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort „%.*s “
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-arglist-parser.c:450
|
|
616.
|
|
|
warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s '
|
|
|
|
Warnung: fehlender Kontext für das Plural-Argument des Schlüsselwortes „%.*s “
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-arglist-parser.c:475
|
|
617.
|
|
|
context mismatch between singular and plural form
|
|
|
|
Abweichung beim Kontext zwischen Singular- und Pluralform
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-arglist-parser.c:496
|
|
618.
|
|
|
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a 'Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.
Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die
Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die
Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
|
|
Located in
src/xgettext.c:1989
|