Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
604613 of 620 results
604.
A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s
Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: %s
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xgettext.c:1641
605.
standard input
Standardeingabe
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xgettext.c:1798
606.
Non-ASCII character at %s%s.
Nicht in ASCII kodiertes Zeichen bei %s%s.
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-encoding.c:76
607.
Non-ASCII comment at or before %s%s.
Nicht in ASCII kodierter Kommentar bei oder vor %s%s.
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-encoding.c:80
608.
Non-ASCII string at %s%s.
Nich in ASCII kodierte Zeichenkette bei oder vor %s%s.
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-encoding.c:85
609.
%s%s: warning:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
%s%s: Warnung:
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
610.
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet wird, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-message.c:94
611.
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-message.c:95
612.
'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Das Formatelement „%s“ mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in
geeigneter Form lokalisiert werden:
Die Übersetzerin kann die Argumente nicht umsortieren.
Verwenden Sie besser ein Formatelement mit bezeichneten Argumenten
und einem Mapping anstelle eines Tuples für die Argumente.
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-message.c:229
613.
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
„msgid“ ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:
gettext("") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen
zurück, keine leere Zeichenkette.
Translated by Karl Eichwalder
Located in src/xg-message.c:298
604613 of 620 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Winzen, Eduard Gotwig, Fabian Riechsteiner, Hendrik Schrieber, Jakob Kramer, Jannik Waschkau, Karl Eichwalder, Mario Blättermann, Niko K, Sebastian, Torsten Franz.