|
604.
|
|
|
A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s
|
|
|
|
Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: %s
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xgettext.c:1641
|
|
605.
|
|
|
standard input
|
|
|
|
Standardeingabe
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xgettext.c:1798
|
|
606.
|
|
|
Non-ASCII character at %s %s .
|
|
|
|
Nicht in ASCII kodiertes Zeichen bei %s %s .
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-encoding.c:76
|
|
607.
|
|
|
Non-ASCII comment at or before %s %s .
|
|
|
|
Nicht in ASCII kodierter Kommentar bei oder vor %s %s .
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-encoding.c:80
|
|
608.
|
|
|
Non-ASCII string at %s %s .
|
|
|
|
Nich in ASCII kodierte Zeichenkette bei oder vor %s %s .
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-encoding.c:85
|
|
609.
|
|
|
%s %s : warning:
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s %s : Warnung:
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
|
|
610.
|
|
|
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet wird, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:94
|
|
611.
|
|
|
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:95
|
|
612.
|
|
|
' %s ' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Das Formatelement „ %s “ mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in
geeigneter Form lokalisiert werden:
Die Übersetzerin kann die Argumente nicht umsortieren.
Verwenden Sie besser ein Formatelement mit bezeichneten Argumenten
und einem Mapping anstelle eines Tuples für die Argumente.
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:229
|
|
613.
|
|
|
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
„msgid“ ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:
gettext("") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen
zurück, keine leere Zeichenkette.
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/xg-message.c:298
|