Browsing Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Portuguese guidelines.
186195 of 575 results
186.
-P, --properties-input input files are in Java .properties syntax
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-P, --properties-input ficheiros de entrada com sintaxe Java .properties
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 src/msgmerge.c:618
187.
--stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
syntax
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--stringtable-input ficheiros de entrada com sintaxe
NeXTstep/GNUstep .strings
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 src/msgmerge.c:620
188.
-t, --to-code=NAME encoding for output
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-t, --to-code=NOME codificação de saída
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
189.
--use-first use first available translation for each
message, don't merge several translations
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--use-first usa a primeira tradução disponível para cada
mensagem, não une várias traduções
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
190.
--lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--lang=CATÁLOGO define o campo "Language" no cabeçalho do CATÁLOGO
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
191.
Peter Miller
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Peter Miller
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
192.
no input files given
ficheiros de entrada não fornecidos
Translated by Nuno Oliveira
Located in src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
193.
exactly 2 input files required
são necessários exactamente 2 ficheiros
Translated by Nuno Oliveira
Located in src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
194.
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Uso: %s [OPÇÂO] def.po ref.pot
Translated by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
195.
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the
translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext). This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program. Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Translated and reviewed by Nuno Oliveira
In upstream:
Compara dois ficheiros PO estilo Uniforum para verificar se ambos contêm o mesmo
conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po é um ficheiro PO existente com as
traduções. O ficheiro ref.pot é o último ficheiro PO criado ou um modelo
PO Template (geralmente criado por xgettext). É útil para verificar se
traduziu cada uma das mensagens no seu programa. Onde não seja encontrada uma
correspondência exacta, é usado "fuzzy" para produzir melhores diagnósticos.
Suggested by Pedro Albuquerque
Located in src/msgcmp.c:215
186195 of 575 results

This translation is managed by Ubuntu Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alex Kayser, Diogo Lavareda, Ivo Xavier, Mykas0, Nuno Oliveira, Pedro Albuquerque, Susana Pereira, Tiago Silva, Tiago Sássi, xx.