|
142.
|
|
|
--translated keep translated, remove untranslated messages
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie
przetłumaczonych
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:450
|
|
150.
|
|
|
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako
nie-'fuzzy'
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:467
|
|
203.
|
|
|
this message is untranslated
|
|
|
|
uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgcmp.c:327
|
|
219.
|
|
|
--add-location preserve '#: filename:line' lines (default)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
src/msgmerge.c:583
|
|
224.
|
|
|
Creates an English translation catalog. The input file is the last ![](/@@/translation-newline)
created English PO file, or a PO Template file (generally created by ![](/@@/translation-newline)
xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is ![](/@@/translation-newline)
identical to the msgid.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio ![](/@@/translation-newline)
tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez ![](/@@/translation-newline)
xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne ![](/@@/translation-newline)
z msgid.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgen.c:307
|
|
334.
|
|
|
Locale charset " %s " is different from ![](/@@/translation-newline)
input file charset " %s ". ![](/@@/translation-newline)
Output of ' %s ' might be incorrect. ![](/@@/translation-newline)
Possible workarounds are:
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Lokalny zestaw znaków " %s " jest różny od ![](/@@/translation-newline)
zestawu znaków pliku wejściowego " %s ". ![](/@@/translation-newline)
Wyjście ' %s ' może być niepoprawne. ![](/@@/translation-newline)
Możliwe obejścia problemu to:
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:92
|
|
336.
|
|
|
- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
then apply ' %s ',
then convert back to %s using 'msgconv'.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',
a następnie wykonanie ' %s ',
a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:104
|
|
337.
|
|
|
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s ,
convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
then apply ' %s ',
then convert back to %s using 'msgconv'.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s ,
przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',
a następnie wykonanie ' %s ',
a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:113
|
|
338.
|
|
|
Locale charset " %s " is not a portable encoding name. ![](/@@/translation-newline)
Output of ' %s ' might be incorrect. ![](/@@/translation-newline)
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Lokalny zestaw znaków " %s " nie jest przenośną nazwą kodowania. ![](/@@/translation-newline)
Wyjście ' %s ' może być niepoprawne. ![](/@@/translation-newline)
Możliwym obejściem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:127
|
|
441.
|
|
|
file "%s " contains a not NUL terminated string, at %s
|
|
|
|
plik "%s " zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %s
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/read-mo.c:198
|