Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
356365 of 575 results
356.
`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'
a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\n' inicial
Translated and reviewed by Max de Mendizábal
¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb Bien. Mejora. mm Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo "ambas", o algo así. por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv Que te parece a alguna de las líneas ... mm Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
Located in src/msgl-check.c:625
357.
`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'
a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\n' final
Translated and reviewed by Max de Mendizábal
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:643
358.
`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'
a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\n' final
Translated and reviewed by Max de Mendizábal
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:651
359.
`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'
a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\n' final
Translated and reviewed by Max de Mendizábal
Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene y la otra no, así de sencillo. sv+
Located in src/msgl-check.c:666
360.
plural handling is a GNU gettext extension
el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:692
361.
msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'
msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:733
362.
msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'
msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:744
363.
header field `%s' missing in header
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
se omitió el campo de cabecera «%s» en la cabecera
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in src/msgl-check.c:776
364.
header field `%s' should start at beginning of line
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la línea
Translated and reviewed by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:784
365.
some header fields still have the initial default value
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por omisión
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-check.c:818
356365 of 575 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.