|
317.
|
|
|
-l, --locale=LL_CC set target locale
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:400
|
|
318.
|
|
|
--no-translator assume the PO file is automatically generated
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--no-translator supone que el fichero PO será generado
automáticamente
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:449
|
|
319.
|
|
|
Found more than one .pot file. ![](/@@/translation-newline)
Please specify the input .pot file through the --input option.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Se ha encontrado más de un fichero .pot ![](/@@/translation-newline)
Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --input
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:519
|
|
320.
|
|
|
error reading current directory
|
|
|
|
error en la lectura del directorio actual
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
|
|
321.
|
|
|
Found no .pot file in the current directory. ![](/@@/translation-newline)
Please specify the input .pot file through the --input option.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual. ![](/@@/translation-newline)
Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --input
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:540
|
|
322.
|
|
|
%s subprocess failed with exit code %d
|
|
|
|
fallo en el subproceso %s con código de salida %d
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
src/x-ruby.c:146
|
|
323.
|
|
|
The new message catalog should contain your email address, so that users can ![](/@@/translation-newline)
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact ![](/@@/translation-newline)
you in case of unexpected technical problems.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
El nuevo catálogo de mensajes debería contener su dirección de correo ![](/@@/translation-newline)
electrónico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre ![](/@@/translation-newline)
las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo ![](/@@/translation-newline)
en caso de tener problemas técnicos inesperados.
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:1193
|
|
324.
|
|
|
English translations for %s package
|
|
|
TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
*not* "Traduzioni inglesi ...".
|
|
|
|
Traducciones al español para el paquete %s
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msginit.c:1706
|
|
325.
|
|
|
present charset "%s " is not a portable encoding name
|
|
|
|
el conjunto de caracteres actual "%s " no es un nombre de codificación portátil
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
|
|
326.
|
|
|
two different charsets "%s " and "%s " in input file
|
|
|
|
hay dos distintos conjuntos de caracteres "%s " y "%s " en el fichero de entrada
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
|