|
1.
|
|
|
Could not find PGP executable. ![](/@@/translation-newline)
Please check your PATH is set correctly.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Non se puido atopar o executábel PGP. ![](/@@/translation-newline)
Por favor, comprobe que o seu PATH sexa correcto.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:198
|
|
2.
|
|
|
OpenPGP Security Check
|
|
|
|
Comprobación de Seguranza de OpenPGP
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Comprobación de Seguridade de OpenPGP
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:217
|
|
3.
|
|
|
Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters.
|
|
|
|
O contrasinal é moi longo, precisa ter menos de 1024 caracteres.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:228
|
|
4.
|
|
|
Out of memory.
|
|
|
|
Sen memoria dabondo.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:230
|
|
5.
|
|
|
You just entered an invalid passphrase. ![](/@@/translation-newline)
Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Acaba de introducir un contrasinal non válido. ![](/@@/translation-newline)
Quere tentalo de novo ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Acaba de inserir un contrasinal non válido. ![](/@@/translation-newline)
Quere tentalo de novo ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:303
|
|
6.
|
|
|
PGP Warning
|
|
|
|
Advertencia PGP
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
|
|
7.
|
|
|
&Retry
|
|
|
|
Tenta&r novamente
|
|
Translated by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
|
|
8.
|
|
|
You entered an invalid passphrase. ![](/@@/translation-newline)
Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel sending the message?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Inseriu un contrasinal non válido. ![](/@@/translation-newline)
Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o envío da mensaxe?
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:362
|
|
9.
|
|
|
Send &Unsigned
|
|
|
|
En&viar sen asinar
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
|
|
10.
|
|
|
%1 ![](/@@/translation-newline)
Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?
|
Context: |
|
%1 = 'signing failed' error message
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%1 ![](/@@/translation-newline)
Quere enviar a mensaxe sen asinar ou cancelar o envío da mensaxe?
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
%1 ![](/@@/translation-newline)
Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:395
|