|
17.
|
|
|
Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:85
|
|
18.
|
|
|
Crash Information (backtrace)
|
Context: |
|
@title
|
|
|
|
Informo pri kolapso (retrospurado)
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:90
|
|
19.
|
|
|
This page will generate a "backtrace" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Tiu paĝo produktos "retrospuradon" de la kolapso. Tiuj informoj sciigos al la programistoj kie ekzakte la aplikaĵo kolapsis.
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:92
|
|
20.
|
|
|
If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</interface> button is available you can use it to automatically install the missing information.)
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Se la kolapsaj informoj ne estas sufiĉe detalaj, vi bezonas instali kelkajn sencimigajn pakaĵojn kaj restarti ĝin (se la butono <interface>Instali Sencimigajn simbolojn</interface> estas disponebla, vi povas uzi ĝin por aŭtomate instali la mankantajn informojn.)
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:95
|
|
21.
|
|
|
You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at <link>%1</link>
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Vi povas trovi pilajn informojn pri retrospurado, kion ĝi signifas, kaj kiom ĝi utilas ĉe <link>%1</link>
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:99
|
|
22.
|
|
|
Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Kiam vi havas uzeblan retrospuradon (aŭ se vi ne deziras instali mankantajn sencimigajn pakaĵojn) vi povas daŭrigi.
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:101
|
|
23.
|
|
|
Conclusions
|
Context: |
|
@title
|
|
|
|
Konkludoj
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:106
|
|
24.
|
|
|
Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Laŭ la kvalito de la kolapsaj informoj, kaj viaj respondoj en la pasinta paĝo, la asistanto taksos ĉu indas sendi la raporton.
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:108
|
|
25.
|
|
|
If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:111
|
|
26.
|
|
|
If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Se la kolapso ŝajnas ne esti raportinda, sed vi tamen opinias ke la asistanto eraris pri tio, vi povas sendi ĝin mane en la cim-spurado-sistemo. Vi ankaŭ povas reen iri en la pasinta paĝo, ŝanĝi informojn kaj elŝuti sencimigajn pakaĵojn.
|
|
Translated by
Axel Rousseau
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:114
|