Translations by Alex Nehaichik
Alex Nehaichik has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Long term support releases only
|
|
2011-03-31 |
Толькі выпускі з доўгатэрміновай падтрымкай
|
|
~ |
<b>Release upgrade</b>
|
|
2008-02-11 | ||
~ |
Show new distribution releases:
|
|
2008-02-11 |
<b>Маецца ў наяўнасьці новая рэдакцыя "%s" дыстрыбутыву</b>
|
|
~ |
You need to be root to run this program
|
|
2008-01-10 | ||
~ |
<b>Automatic updates</b>
|
|
2007-09-05 |
<b>Аўтаматычныя абнаўленьні</b>
|
|
~ |
Install _security updates without confirmation
|
|
2007-09-05 |
Усталяваць абнаўленьні _бясьпекі без пацьверджаньня
|
|
~ |
Only _notify about available updates
|
|
2007-09-05 |
Толькі _інфармаваць пра наяўныя абнаўленьне
|
|
~ |
You need to be root to run this program
|
|
2007-09-05 |
Вы мусіце быць root, ка выканаць гэтую праграму
|
|
~ |
%s updates
|
|
2007-03-31 |
Абнаўленьні %s
|
|
3. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2007-03-31 |
Наладка крыніц усталёўкі праграм і абнаўленьняў
|
|
4. |
Software Sources
|
|
2007-03-31 |
Крыніцы ўсталёўкі
|
|
12. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-03-31 |
<i>Каб палепшыць зручнасьць Ubuntu, калі ласка, вазьміце ўдзел у папулярызаваньні зьместу. Калі вы згодны, сьпіс усталяваных праграм і частата іх выкарыстаньня будзе дасылацца ананімна ў праект Ubuntu што тыдзень.
Гэтыя зьвесткі будуць выкарыстоўвацца для паляпшэньня падтрымкі папулярных дастасаваньняў і стварэньня іх рэйтынгу.<i>
|
|
13. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-03-31 |
<i>Каб палепшыць зручнасьць Debian, калі ласка, вазьміце ўдзел у папулярызаваньні зьместу. Калі вы згодны, сьпіс усталяваных праграм і частата іх выкарыстаньня будзе дасылацца ананімна ў праект Debian што тыдзень.
Гэтыя зьвесткі будуць выкарыстоўвацца для паляпшэньня разьмеркаваньня праграм на дысках усталёўкі.<i>
|
|
14. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2007-03-31 |
Дысылае сьпіс усталяванага праграмнага забесьпячэньня і частату ягу выкарыстаньня распрацоўнікам дыстрыбутыву.
|
|
15. |
Mirror
|
|
2007-03-31 |
Люстэрка
|
|
16. |
Testing Mirrors
|
|
2007-09-05 |
Праверка люстраў
|
|
17. |
Cancel
|
|
2007-09-05 |
Скасаваць
|
|
18. |
No suitable download server was found
|
|
2007-04-01 |
Ня знойдзены прыдатны паслужнік для выгрузкі
|
|
20. |
Canceling...
|
|
2007-04-01 |
Скасаваньне...
|
|
21. |
Daily
|
|
2007-06-05 |
Штодня
|
|
2007-03-20 |
Штодзённа
|
|
22. |
Every two days
|
|
2007-03-20 |
Кожныя два дні
|
|
23. |
Weekly
|
|
2007-03-20 |
Штотыдзень
|
|
24. |
Every two weeks
|
|
2007-03-20 |
Кожныя два тыдні
|
|
25. |
Every %s days
|
|
2007-03-20 |
Кожныя %s дні
|
|
26. |
%s (%s)
|
|
2007-03-31 |
%s (%s)
|
|
27. |
Other...
|
|
2007-03-31 |
Іншае...
|
|
28. |
Import key
|
|
2007-03-20 |
Імпартаваць ключ
|
|
29. |
Error importing selected file
|
|
2007-03-20 |
Памылка імпартаваньня выбранага файла
|
|
30. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2007-03-20 |
Выбраны файл можа быць пашкоджаны, альбо не зьяўляецца ключом PGP.
|
|
31. |
Error removing the key
|
|
2007-03-20 |
Памылка выдаленьня ключа
|
|
32. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2007-03-20 |
Выбраны ключ ня можа быць выдалены. Калі ласка, дашліце баг-рэпорт аб гэтым.
|
|
33. |
Reload
|
|
2007-03-31 |
Перачытаць
|
|
35. |
CD Error
|
|
2007-03-31 |
Памылка дыска
|
|
36. |
<big><b>Error scanning the CD</b></big>
%s
|
|
2007-09-05 |
<big><b>Памылка прагляду CD</b></big>
%s
|
|
37. |
CD Name
|
|
2007-03-31 |
Назва дыска
|
|
38. |
Please enter a name for the disc
|
|
2007-03-20 |
Калі ласка, задайце назву для дыска
|
|
39. |
Insert Disk
|
|
2007-04-01 |
Устаўце дыск
|
|
42. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2007-09-05 |
Радок APT утрымлівае тым, знаходжаньне і кампанэнты сховішча. Напрыклад, "%s".
|
|
43. |
Binary
|
|
2007-04-01 |
Двайковы
|
|
44. |
Source code
|
|
2007-09-05 |
Зыходны код
|
|
45. |
(Source Code)
|
|
2007-04-01 |
(Зыходны код)
|
|
46. |
Source Code
|
|
2007-04-01 |
Зыходны код
|
|
47. |
New mirror
|
|
2007-04-01 |
Новае люстра
|
|
48. |
Completed %s of %s tests
|
|
2007-04-01 |
Завершаны %s з %s тэстаў
|
|
49. |
%s Software
|
|
2007-03-31 |
Праграмы %s
|
|
50. |
Active
|
|
2007-04-01 |
Актыўны
|
|
56. |
Add Software Channels
|
|
2007-04-01 |
Дадаць каналы з праграмамі
|
|
59. |
There are no sources to install software from
|
|
2007-09-05 |
Адсутнічаюць крыніцы ўсталяваньня праграм
|
|
60. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2007-09-05 |
Файл "%s" ня ўтрымлівае рэчаісных крыні для ўсталяваньня праграм
|