Browsing Basque translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Basque guidelines.
3443 of 198 results
34.
<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline
<qt><i>Informazio teknikoa: </i>Hau hemengoa da /proc/*/cmdline
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1015
35.
<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown.
<qt><i>Informazio teknikoa: </i>Hau da Xorg prozesua prozesu honen irudietarako erabiltzen ari den memoria. Memoria hau memoria eta partekatutako memoriaz gain erabiltzen da.<br><i>Informazio teknikoa: </i>Honek soilik pixmapa memoria zenbatzen du, eta ez du tipografia, kurtsore, glifo multzo eta abarrek erabilitako memoria zenbatzen. Begiratu <code>xrestop</code> programa banakatze zehatzago baten bila.
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1017
36.
<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID.
<qt><i>Informazio teknikoa: </i>X11 leiho bakoitzarentzako, _NET_WM_PID X11 propietatea erabiltzen da leihoa PID batekin mapeatzeko. Prozesu baten leihoak ez badira erakusten, orduan aplikazio hori oker, ez da _NET_WM_PID ezartzen ari.
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1019
37.
<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads.
<qt><i>Informazio teknikoa: </i>Hau prozesuaren ID da. Hari anitzeko aplikazio bat prozesu bakun bezala hartzen da, hari guztiek PID berdina partekatuz. PUZ erabilera etab guztizkoa izango da, metatua, hari guztien PUZ erabilera.
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1021
38.
<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source.
<qt>Zutabe honek prozesu bakoitzaren SI estatistikak erakusten ditu. Iradokizun tresnak hurrengo informazioa ematen du:<br><table><tr><td> Irakurritako karaktereak</td><td> Ataza honek biltegitik irakurtzea eragin duen byte kopurua. Hau prozesu honek read() eta pread()-eri pasatutako byten batura da. Honek tty SI bezalakoak hartzen ditu eta ez zaio axola disko fisikoaren SI eskatutakoa zen hala ez (irakurketa orrialde katxeak eskatu zezakeen).</td> </tr><tr><td>Idatzitako karaktereak</td><td>Ataza honek diskoan idaztea eragin duen edo egingo duen byte kopurua. Hemen irakurritako karaktereekin erabilitako oharpen berdintsuak erabiltzen dira. </td></tr><tr><td>Irakurritako sistema deiak</td><td>Irakurketa S/I eragiketa kopurua, adib read() eta pread() moduko sistema deiak.</td></tr><tr><td>Idatzitako sistema deiak</td><td> Idazketa S/I eragiketak, adib write() eta pwrite() moduko sistema deiak.</td></tr> <tr><td>Benetan irakurritako byteak</td><td>Prozesu honek biltegiratzeko geruzatik ekartzea eragin duen benetazko byte kopurua. submit_bio() mailan egina, beraz zehatza da bloke sistema duten fitxategi sistemetan. Baliteke NFS eta CIFS fitxategi sistemetan zentzugabeko balioak ematea.</td></tr><tr><td>Benetan idatzitako byteak</td><td>Prozesu honek biltegiratzeko geruzara bidaltzea eragin duen byte kopurua zenbatzen saiatzen da. Hau orrialde zikintzeko orduan egiten da.</td></table><p>Parentesi arteko zenbakiak balio bakoitzaren aldaketa heina erakusten du, aurreko balioa eta balio berriaren arteko kendura hartu eta eguneraketa tartearekin zatituz kalkulatzen dena.<p><i>Informazio teknikoa: </i>Data hau /proc/*/io-tik hartzen da eta Documentation/accounting eta Documentation/filesystems/proc.txt kernelaren iturburuan dokumentatuta dago.
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1024
39.
Login Name: %1<br/>
Sarrera izena: %1<br/>
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1111
40.
This user is not recognized for some reason.
Zerbaiten ondorioz erabiltzaile hau ez da ezagutzen.
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1115
41.
<b>%1</b><br/>
<b>%1</b><br/>
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1118
42.
Login Name: %1 (uid: %2)<br/>
Sarrera izena: %1 (uid: %2)<br/>
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1119
43.
Room Number: %1<br/>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Gela zenbakia: %1<br/>
Translated by Iñigo Salvador Azurmendi
Located in ProcessModel.cpp:1121
3443 of 198 results

This translation is managed by Ubuntu Basque Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Iñigo Salvador Azurmendi.