Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
610 of 10 results
6.
The message sent on ${date} to ${to} with subject "${subject}" has been deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be "undeleted" and nonetheless read later on.
A mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto «${subject}» foi borrada sen se chegar a ler. Isto non garante que a mensaxe non fose recuperada e lida con posterioridade.
Translated by mvillarino
Located in kmime_mdn.cpp:60
7.
The message sent on ${date} to ${to} with subject "${subject}" has been dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on.
A mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto «${subject}» foi enviada. Isto non garante que a mensaxe non sexa lida con posterioridade.
Translated by mvillarino
Located in kmime_mdn.cpp:65
8.
The message sent on ${date} to ${to} with subject "${subject}" has been processed by some automatic means.
A mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto «${subject}» procesouse por algúns medios automáticos.
Translated by mvillarino
Located in kmime_mdn.cpp:69
9.
The message sent on ${date} to ${to} with subject "${subject}" has been acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that.
Actuouse sobre a mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto «${subject}». O remitente non desexa divulgar máis detalles que este.
Translated by mvillarino
Located in kmime_mdn.cpp:72
10.
Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on ${date} to ${to} with subject "${subject}" failed. Reason is given in the Failure: header field below.
Fallou a xeración da Notificación de Disposición da Mensaxe para a mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto «${subject}». A razón dáse no Fallo: campo da cabeceira embaixo.
Translated by mvillarino
Located in kmime_mdn.cpp:76
610 of 10 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Miguel Branco, mvillarino.