Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
5261 of 80 results
52.
No matches in KDE address book
Pas cap de correspondéncia dins lo quasernet d'adreças de KDE
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/main.cpp:502
53.
Saving modifications to address book failed
Fracàs de l'enregistrament de las modificacions del quasernet d'adreças
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/kabcclient.cpp:48
54.
Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid undesired results
L'entrada numèro %1 correspond per mai d'un contacte. Ignorada per evitar de resultats pas desirats
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/kabcclient.cpp:49
55.
Input format '%1' not usable with operation '%2'
Lo format d'entrada «[nbsp]%1[nbsp]» es pas utilizable amb l'operacion «[nbsp]%2[nbsp]»
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/kabcclient.cpp:92
56.
Interprets input as a unique KABC contact identifier
Interpretar l'entrada coma un identificant unic de contacte KABC
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/inputformatimpls.cpp:46
57.
Interprets input as VCard data
Interpretar l'entrada coma las donadas d'una VCard
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/inputformatimpls.cpp:104
58.
Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually expected to be in UTF-8.
Atencion[nbsp]: utilizacion de l'encodatge «[nbsp]%1[nbsp]» amb lo format vcard, mas las vCards son censadas èsser en UTF-8.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/inputformatimpls.cpp:134
59.
Interprets input as email and optional name
Interprèta l'entrada coma una adreça de corrièl e un nom opcional
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/inputformatimpls.cpp:180
60.
Tries to get email and name from input,
[tab][tab]otherwise sets input text for both
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Ensaja d'endevinar l'adreça de corrièl e lo nom a partir de l'entrada,
[tab][tab] siquenon, utilizar lo tèxte picat pels dos
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/inputformatimpls.cpp:244
61.
Interprets the input as a name.
[tab][tab]Recommended format is 'lastname, firstname middlename'
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Interprèta la picada coma un nom.
[tab][tab]Lo format recomandat es «[nbsp]nom, pichon nom, segond pichon nom[nbsp]»
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in src/inputformatimpls.cpp:317
5261 of 80 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).