|
18.
|
|
|
B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse to read compressed data from standard input if it is a terminal.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
B<xz> compresse ou décompresse chaque I<fichier> en fonction du mode d'opération choisi. Si aucun I<fichier> n'est donné ou I<fichier> est B<->, B<xz> lit depuis l'entrée standard et écrit les données traitées sur la sortie standard. B<xz> refusera (affichera une erreur et ignorera le I<fichier>) d'écrire les données compressées sur la sortie standard si c'est un terminal. De même, B<xz> refusera de lire des données compressées depuis l'entrée standard si c'est un terminal.
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:92
|
|
19.
|
|
|
Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a new file whose name is derived from the source I<file> name:
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
A moins que B<--sdout> ne soit indiqué, les I<fichiers> autres que B<-> sont écrits dans un nouveau fichier dont le nom est dérivé du nom de I<fichier> source[nbsp] :
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:102
|
|
20.
|
|
|
\(bu
|
|
|
type: IP
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
\(bu
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:102 ../src/xz/xz.1:108 ../src/xz/xz.1:133 ../src/xz/xz.1:138
../src/xz/xz.1:141 ../src/xz/xz.1:144 ../src/xz/xz.1:160 ../src/xz/xz.1:421
../src/xz/xz.1:424 ../src/xz/xz.1:431 ../src/xz/xz.1:676 ../src/xz/xz.1:678
../src/xz/xz.1:777 ../src/xz/xz.1:788 ../src/xz/xz.1:797 ../src/xz/xz.1:805
../src/xz/xz.1:1033 ../src/xz/xz.1:1042 ../src/xz/xz.1:1054
../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853
../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863
../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876
|
|
21.
|
|
|
When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) is appended to the source filename to get the target filename.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
Lors de la compression, le suffixe du format de fichier cible (B<.xz> ou B<.lzma>) est ajouté au nom de fichier source pour obtenir le nom de fichier cible.
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:108
|
|
22.
|
|
|
When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from the filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:123
|
|
23.
|
|
|
If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is skipped.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
Si le fichier cible existe déjà, une erreur est affichée et le I<fichier> est ignoré.
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:127
|
|
24.
|
|
|
Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the I<file> if any of the following applies:
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
Sauf s'il écrit dans la sortie standard, B<xz> affichera un avertissement et ignorera le I<fichier> dans les cas suivants[nbsp] :
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:133
|
|
25.
|
|
|
I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus they are not considered to be regular files.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
I<fichier> n'est pas un fichier normal. Les liens symboliques ne sont pas suivis et donc ne sont pas considérés comme des fichiers normaux.
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:138
|
|
26.
|
|
|
I<File> has more than one hard link.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
I<fichier> a plusieurs liens physiques.
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:141
|
|
27.
|
|
|
I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
Suggestions: |
|
|
I<fichier> a un setuid, setgid ou sticky bit positionné.
|
|
|
French
xz-man in Ubuntu Mantic package "xz-utils"
by
bubu
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:144
|