Translations by Claude Paroz

Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 71 results
1.
Videos
2008-02-06
Vidéos
11.
Fullscreen
2010-02-26
Plein écran
17.
Whether to disable deinterlacing for interlaced movies
2010-09-15
Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées
31.
Whether to disable the keyboard shortcuts
2010-02-26
Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier
32.
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
2008-02-06
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres lorsqu'un film est chargé
40.
4-channel
2008-09-03
4 canaux
2008-03-15
4-canaux
2008-03-15
4-canaux
41.
4.1-channel
2008-09-03
4.1 canaux
2008-03-15
4.1-canaux
2008-03-15
4.1-canaux
42.
5.0-channel
2008-09-03
5.0 canaux
2008-03-15
5.0-canaux
2008-03-15
5.0-canaux
43.
5.1-channel
2008-09-03
5.1 canaux
2008-03-15
5.1-canaux
2008-03-15
5.1-canaux
44.
AC3 Passthrough
2008-09-03
Sortie directe AC3
2008-03-15
Passthrough AC3
2008-03-15
Passthrough AC3
47.
_Load subtitle files when movie is loaded
2010-09-15
C_harger les fichiers de sous-titres lors du chargement d'un film
55.
Disable _deinterlacing of interlaced videos
2010-09-15
Désactiver le _désentrelacement des vidéos entrelacées
61.
Reset to _Defaults
2009-07-04
Rétablir les valeurs par _défaut
108.
_Help
2007-02-28
Aid_e
111.
_Aspect Ratio
2009-03-16
Rapport d'_affichage
120.
Subtitles
2009-03-09
Sous-titres
133.
Password requested for RTSP server
2010-02-26
Mot de passe demandé pour le serveur RTSP
155.
Media contains no supported video streams.
2007-02-28
Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge.
161.
%d:%02d:%02d
2009-01-09
%d:%02d:%02d
168.
%d:%02d
2009-01-09
%d:%02d
172.
<b>%s</b>: %s <b>%s</b>: %d×%d <b>%s</b>: %s
2009-03-09
<b>%s</b> : %s <b>%s</b> : %d×%d <b>%s</b> : %s
173.
Filename
2009-03-09
Nom de fichier
174.
Resolution
2009-03-09
Résolution
175.
Duration
2009-03-09
Durée
187.
Cancel
2009-03-09
Annuler
198.
Previous Chapter/Movie
2007-02-28
Chapitre/Film précédent
199.
Play / Pause
2007-02-28
Lecture / Pause
200.
Next Chapter/Movie
2007-02-28
Chapitre/Film suivant
205.
Volume Up
2007-02-28
Augmenter le volume
206.
Volume Down
2007-02-28
Diminuer le volume
207.
Mute sound
2009-01-09
Couper le son
212.
Seek
2007-02-28
Rechercher
214.
Movies to play
2007-02-28
Films à lire
216.
Title %d
2008-09-03
Titre %d
223.
Delete
2009-03-16
Supprimer
256.
Video files
2007-02-28
Fichiers vidéo
257.
Subtitle files
2008-02-06
Fichiers de sous-titres
258.
Select Text Subtitles
2009-01-09
Sélection des sous-titres
266.
Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing
2009-03-09
Définit votre état de messagerie instantanée à « non disponible » quand un film est lu
272.
Subtitle Downloader
2009-07-25
Téléchargement de sous-titres