Translations by Geode
Geode has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 37 of 37 results | First • Previous • Next • Last |
19. |
Network buffering threshold
|
|
2011-05-24 |
Seuil de tampon réseau
|
|
20. |
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds).
|
|
2011-05-24 |
Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter l'affichage (en secondes).
|
|
22. |
Pango font description for subtitle rendering.
|
|
2011-05-24 |
Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres.
|
|
25. |
Encoding character set for subtitle.
|
|
2011-05-24 |
Codage des caractères pour les sous-titres.
|
|
32. |
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec le film
|
|
33. |
Active plugins list
|
|
2011-05-24 |
Liste des greffons actifs
|
|
34. |
A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running).
|
|
2011-05-24 |
Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours d'exécution).
|
|
47. |
_Load subtitle files when movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film
|
|
55. |
Disable _deinterlacing of interlaced videos
|
|
2011-05-24 |
_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées
|
|
64. |
_Audio output type:
|
|
2011-05-24 |
Type de sortie _audio :
|
|
112. |
Auto
|
|
2011-05-24 |
Auto
|
|
125. |
A_udio Menu
|
|
2011-05-24 |
Menu a_udio
|
|
173. |
Filename
|
|
2011-05-24 |
Nom du fichier
|
|
191. |
Auto
|
|
2011-05-24 |
Auto
|
|
205. |
Volume Up
|
|
2011-05-24 |
Monter le son
|
|
206. |
Volume Down
|
|
2011-05-24 |
Baisser le son
|
|
224. |
Current Locale
|
|
2011-05-24 |
Locale actuelle
|
|
266. |
Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing
|
|
2011-05-24 |
Paramètre l'état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un film est en cours de lecture
|
|
276. |
Downloading the subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Téléchargement des sous-titres en cours…
|
|
282. |
_Download Movie Subtitles…
|
|
2011-05-24 |
_Télécharger les sous-titres du film…
|
|
283. |
Searching subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Recherche des sous-titres en cours…
|
|
287. |
Subtitle language
|
|
2011-05-24 |
Langue des sous-titres
|
|
288. |
The language to search for subtitles for movies in.
|
|
2011-05-24 |
La langue à rechercher pour le sous-titrage des films.
|
|
292. |
%d kbps
|
|
2011-05-24 |
%d kb/s
|
|
294. |
%d Hz
|
|
2011-05-24 |
%d Hz
|
|
295. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
316. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
317. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
318. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
319. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
320. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
321. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/D
|
|
335. |
rpdb2 password
|
|
2011-05-24 |
Mot de passe rpdb2
|
|
354. |
Movie
|
|
2011-05-24 |
Film
|
|
376. |
Skip To
|
|
2011-05-24 |
Sauter à
|
|
378. |
_Skip to:
|
|
2011-05-24 |
_Sauter à :
|
|
380. |
7
|
|
2011-05-24 |
8
|