Translations by Mikel Pascual Aldabaldetreku
Mikel Pascual Aldabaldetreku has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2008-02-21 |
<i>Debianen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, ze software instalatu duzun eta zenbatetan erabili duzun gordeko da zerrenda batean, eta anonimoki bidaliko da Debian proiektura.
Emaitzei esker, instalaziorako CD-en antolamendua hobetuko da.
|
|
2007-04-07 |
<i>Ubunturen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, instalatu duzun softwarea eta zenbatetan erabili duzun zerrenda batetan gordeko da, eta anonimoki bidaliko da Debian proiektura.
Emaitzei esker, instalazio-CD-en antolamendua hobetuko da.</i>
|
|
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2008-02-21 |
Software eta eguneraketa instalagarrien jatorriak konfiguratu
|
|
2007-04-07 |
Software eta eguneraketa instalagarriaren iturriak konfiguratu
|
|
9. |
Software Sources
|
|
2008-03-04 |
Software-Jatorriak
|
|
2008-02-21 |
Software Jatorriak
|
|
2007-04-07 |
Software Iturriak
|
|
61. |
Error: must run as root
|
|
2009-10-07 |
Errorea: erro modura exekutatu behar
|
|
63. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2008-02-21 |
<i>Ubunturen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, ze software instalatu duzun eta zenbatetan erabili duzun gordeko da zerrenda batean, eta anonimoki bidaliko da astero Ubuntu proiektura.
Emaitzei esker, aplikazio erabilienen sostengua hobetuko da eta bilaketetan garrantzi handiagoa emango zaie.</i>
|
|
2007-04-07 |
<i>Ubunturen erabiltzaileen esperientzia hobetzeko, parte har ezazu gogokotasun inkestan. Hala egiten baduzu, instalatu duzun softwarea eta zenbatetan erabili duzun zerrenda batetan gordeko da, eta anonimoki bidaliko da astero Ubuntu proiektura.
Emaitzei esker, aplikazio erabilien euskarria hobetuko da eta bilaketetan garrantzi handiagoa emango zaie.</i>
|
|
65. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2007-04-07 |
Instalatutako softwarea eta zenbatetan erabili ohi den bidali distribuzioaren proiektura.
|
|
66. |
Mirror
|
|
2007-04-07 |
Ispilua
|
|
67. |
Testing Mirrors
|
|
2007-04-07 |
Ispilu zerbitzariak frogatzen
|
|
68. |
Cancel
|
|
2008-03-04 |
Utzi
|
|
2007-04-07 |
Ezeztatu
|
|
69. |
No suitable download server was found
|
|
2007-04-07 |
Ez da deskarga-zerbitzari egokirik aurkitu
|
|
70. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-04-07 |
Mesedez, egiazta ezazu zure Internet konexioa.
|
|
71. |
Canceling...
|
|
2007-04-07 |
Bertan behera uzten...
|
|
73. |
Every two days
|
|
2007-04-13 |
Bi egunean behin
|
|
75. |
Every two weeks
|
|
2007-04-13 |
Bi astean behin
|
|
76. |
Every %s days
|
|
2008-02-21 |
%s egunean behin
|
|
79. |
%s (%s)
|
|
2007-04-07 |
%s (%s)
|
|
80. |
Other...
|
|
2007-04-07 |
Beste batzuk...
|
|
81. |
Import key
|
|
2007-04-07 |
Gakoa inportatu
|
|
83. |
Error importing selected file
|
|
2008-02-21 |
Errorea hautatutako fitxategia inportatzean
|
|
2007-04-07 |
Errore bat gertatu da aukeratutako fitxategia inportatzerakoan
|
|
84. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2008-02-21 |
Hautatutako fitxategia ez da GPG gako-fitxategia edo apurtuta dago.
|
|
2007-04-07 |
Aukeratutako fitxategia ez da GPG giltza-fitxategia edo egoera txarrean dago.
|
|
85. |
Error removing the key
|
|
2008-02-21 |
Errorea gakoa kentzean
|
|
2007-04-07 |
Errorea gakoa ezabatzerakoan
|
|
86. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2008-02-21 |
Ezin izan da hautatutako gakoa kendu. Mesedez, eman ezazu akats honen berri.
|
|
2007-04-07 |
Aukeratutako gakoa ezin izan da ezabatu. Mesedez, akatsaren berri eman programatzaileei.
|
|
88. |
Reload
|
|
2008-02-21 |
Birkargatu
|
|
2007-04-07 |
Berkargatu
|
|
93. |
CD Error
|
|
2007-04-07 |
CD Errorea
|
|
94. |
Error scanning the CD
|
|
2009-10-07 |
Errorea CDa eskaneatzean
|
|
110. |
CD Name
|
|
2007-04-07 |
CD Izena
|
|
111. |
Please enter a name for the disc
|
|
2008-02-21 |
Idatz ezazu diskarentzako izena
|
|
112. |
Insert Disk
|
|
2007-04-07 |
Sartu Diska
|
|
113. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-04-07 |
Sartu diskoa irakurgailuan:
|
|
116. |
Binary
|
|
2007-04-07 |
Bitarra
|
|
117. |
Source code
|
|
2007-04-07 |
Kode Iturria
|
|
118. |
(Source Code)
|
|
2007-04-07 |
(Kode Iturria)
|
|
119. |
Source Code
|
|
2007-04-07 |
Kode Iturria
|
|
120. |
New mirror
|
|
2007-04-07 |
Ispilu berria
|
|
121. |
Completed %s of %s tests
|
|
2008-02-21 |
%s / %s test amaituta
|
|
2007-04-07 |
%s test amaiturik; guztira: %s
|
|
122. |
%s Software
|
|
2007-04-07 |
%s Softwarea
|
|
131. |
Active
|
|
2007-04-07 |
Aktiboa
|
|
132. |
Key
|
|
2007-04-07 |
Gakoa
|