Translations by Osama Khalid
Osama Khalid has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2009-03-28 |
<i>لتحسين تجربة استخدام دبيان من فضلك شارك في مسابقة الشهرة. إذا قمت بذلك سوف تجمع قائمة البرمجيات المثبتة ومدى استخدامها وترسل بشكل مجهول إلى مشروع دبيان.
تستخدم النتائج لأمثلة تخطيط اسطوانات التثبيت.
|
|
2009-02-01 |
<i>لتحسين تجربة استخدام دبيان من فضلك شارك في مسابقة الشهرة. إذا قمت بذلك قائمة البرمجيات المثبتة ومدى استخدامها ستجمع وترسل بشكل مجهول إلى مشروع دبيان.
النتائج مستخدمة لاغتنام مخطط تثبيتا السيديات.
|
|
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2009-02-01 |
إعداد مصادر البرمجيات القابلة للتثبيت والتحديثات
|
|
9. |
Software Sources
|
|
2009-02-01 |
مصادر البرمجيات
|
|
63. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2009-03-28 |
<i>لتحسين تجربة استخدام أوبونتو شارك في مسابقة الشهرة. إذا قمت بذلك سوف تجمع قائمة البرمجيات المثبتة ومدى استخدامها وترسل بشكل مجهول إلى مشروع أوبونتو على أساس أسبوعي.
تستخدم النتائج لتحسين الدعم للتطبيقات المشهورة وتقييم التطبيقات في نتائج البحث.</i>
|
|
2009-02-01 |
<i>لتحسين تجربة استخدام أوبونتو شارك في مسابقة الشهرة. إذا قمت بهذا فإن قائمة البرمجيات المثبتة ومدى استخدامها سيتم جمعها وإرسالها بشكل مجهول إلى مشروع أوبونتو على أساس أسبوعي.
تستخدم النتائج لتحسين الدعم للتطبيقات المشهورة وتاقييم التطبيقات في نتائج البحث.</i>
|
|
65. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2009-02-01 |
سلّم قائمة بالبرمجيات المثبتة وتكرار استخدامها إلى مشروع التوزيعة.
|
|
66. |
Mirror
|
|
2009-02-01 |
مرآة
|
|
67. |
Testing Mirrors
|
|
2009-02-01 |
مرايا التجربة
|
|
68. |
Cancel
|
|
2009-02-01 |
ألغِ
|
|
70. |
Please check your Internet connection.
|
|
2009-02-01 |
من فضلك تحقق من اتصالك بالإنترنت.
|
|
74. |
Weekly
|
|
2009-02-01 |
أسبوعيا
|
|
75. |
Every two weeks
|
|
2009-02-01 |
كل أسبوعين
|
|
81. |
Import key
|
|
2009-02-01 |
استورد مفتاحا
|
|
83. |
Error importing selected file
|
|
2009-02-01 |
خطأ استيراد ملف منتقى
|
|
84. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2009-02-01 |
الملف المنتقى قد لا يكون ملف مفتاح GPG أو قد يكون فاسدا.
|
|
85. |
Error removing the key
|
|
2009-02-01 |
خطأ إزالة المفتاح
|
|
86. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2009-02-01 |
لا يمكن إزالة المفتاح الذي انتقيته. من فضلك أبلغ عن هذا كعلة.
|
|
88. |
Reload
|
|
2009-02-01 |
أعد التحميل
|
|
93. |
CD Error
|
|
2009-02-01 |
خطأ سيدي
|
|
110. |
CD Name
|
|
2009-02-01 |
اسم السيدي
|
|
111. |
Please enter a name for the disc
|
|
2009-02-01 |
من فضلك أدخل اسما للقرص
|
|
112. |
Insert Disk
|
|
2009-02-01 |
أدرج قرصا
|
|
113. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2009-02-01 |
من فضلك أدرج قرصا في الجهاز:
|
|
116. |
Binary
|
|
2009-02-01 |
ثنائية
|
|
117. |
Source code
|
|
2009-02-01 |
شيفرة مصدرية
|
|
118. |
(Source Code)
|
|
2009-02-01 |
(شيفرة مصدرية)
|
|
119. |
Source Code
|
|
2009-02-01 |
الشيفرة المصدرية
|
|
120. |
New mirror
|
|
2009-02-01 |
مرآة جديدة
|
|
121. |
Completed %s of %s tests
|
|
2009-02-01 |
اكتمل %s اختبار من %s
|
|
122. |
%s Software
|
|
2009-02-01 |
%s برمجيات
|
|
147. |
Add Software Channels
|
|
2009-02-01 |
أضف قنوات برمجيات
|
|
148. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2009-02-01 |
أأثبت البرمجيات بشكل إضافي أو فقط من هذا المصدر؟
أأثبت البرمجيات بشكل إضافي أو فقط من هذا المصدر؟
أأثبت البرمجيات بشكل إضافي أو فقط من هاذين المصدرين؟
أأثبت البرمجيات بشكل إضافي أو فقط من هذا المصادر؟
أأثبت البرمجيات بشكل إضافي أو فقط من هذا المصادر؟
أأثبت البرمجيات بشكل إضافي أو فقط من هذا المصادر؟
|
|
149. |
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
|
|
2009-02-01 |
تستطيع إما إضافة المصادر التالية أو استبدال مصادرك الحالية بها. ثبت البرمجيات فقط من مصادر موثوقة.
|
|
150. |
There are no sources to install software from
|
|
2009-02-01 |
لا يوجد مصادر لتثبيت البرمجيات منها
|
|
151. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2009-02-01 |
الملف '%s' لا يحتوي أي مصادر برمجيات صحيحة.
|
|
152. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2009-02-01 |
سطر APT يتضمن نوع، وموقع، ومكونات المستودع، على سبيل المثال '%s'.
|
|
173. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2009-02-01 |
مفتاح أرشيف أوبونتو موقع تلقائيا <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
174. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2009-02-01 |
مفتاح صورة سيدي أوبونتو موقع تلقائيا <cdimage@ubuntu.com>
|
|
213. |
Edit Source
|
|
2009-02-01 |
حرّر مصدرا
|
|
221. |
<b>Type:</b>
|
|
2009-02-01 |
<b>النوع:</b>
|
|
222. |
<b>URI:</b>
|
|
2009-02-01 |
<b>المسار:</b>
|
|
225. |
<b>Comment:</b>
|
|
2009-02-01 |
<b>التعليق:</b>
|
|
226. |
_Replace
|
|
2009-02-01 |
ا_ستبدل
|
|
239. |
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
|
|
2009-02-01 |
للتثبيت من سيدي بوم أو ديفيدي، أدرج الوسيط في الجهاز؟
|
|
240. |
Download from:
|
|
2009-02-01 |
نزّل من:
|
|
242. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2009-02-01 |
<b>قابلة للتثبيت من سيدي بوم/ديفيدي</b>
|
|
243. |
Add...
|
|
2009-02-01 |
أضف...
|
|
244. |
Edit...
|
|
2009-02-01 |
حرّر...
|
|
254. |
Updates
|
|
2009-02-01 |
التحديثات
|