|
9.
|
|
|
In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
På denne sida må du beskrive hva du vet om skrivebordet og programmets tilstand før det krasjet.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
På denne sida må du skildra kor mykje du veit om tilstanden til skrivebordet og programmet før krasjen oppstod.
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:70
|
|
10.
|
|
|
If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention:
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Hvis mulig, så beskriv med så mye detaljer som du kan omstendighetene ved krasjet og hva du gjorde da programmet krasjet. (Denne informasjonen blir etterspurt senere.) Du kan nevne:
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Viss du har moglegheit til det, er det fint om du kan skildra så nøyaktig som mogleg omstenda krasjen oppstod i, og kva du gjorde då krasjen oppstod. (Denne informasjonen vert etterspurd seinare.) Du kan nemna:
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:72
|
|
11.
|
|
|
actions you were taking inside or outside the application
|
Context: |
|
@info/rich crash situation example
|
|
|
|
hva du gjorde i og utenfor programmet
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
handlingar du gjorde i eller utanfor programmet
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:75
|
|
12.
|
|
|
documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)
|
Context: |
|
@info/rich crash situation example
|
|
|
|
dokumenter eller bilder du brukte og type/format for dem (hvis du går inn og ser på rapporten senere i feilsporingssystemet kan du legge ved en fil til rapporten)
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
dokument eller bilete du bruka og kva type/format dei hadde (viss du ser nærmare på feilrapporten seinare, kan du leggja til ei fil)
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:77
|
|
13.
|
|
|
widgets that you were running
|
Context: |
|
@info/rich crash situation example
|
|
|
|
skjermelementer du brukte
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
skjermelement du bruka
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:80
|
|
14.
|
|
|
the URL of a web site you were browsing
|
Context: |
|
@info/rich crash situation example
|
|
|
|
URL til et nettsted du så på
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
adressa til ein nettstad du var på
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:81
|
|
15.
|
|
|
configuration details of the application
|
Context: |
|
@info/rich crash situation example
|
|
|
|
detaljer om innstillingene for programmet
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
detaljar om oppsettet av programmet
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:82
|
|
16.
|
|
|
or other strange things you notice before or after the crash.
|
Context: |
|
@info/rich crash situation example
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
eller annet snodig du la merke til før eller etter krasjet.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
andre merkelege ting du la merke til før eller etter krasjen
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:83
|
|
17.
|
|
|
Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Skjermbilder kan være svært nyttige noen ganger. Du kan legge dem ved feilrapporten etter at den er lagt inn i feilsporingssystemet.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Skjermbilete kan vera svært nyttige nokre gonger. Du kan leggja dei til feilrapporten etter at han er send inn til feilrapportsystemet.
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:85
|
|
18.
|
|
|
Crash Information (backtrace)
|
Context: |
|
@title
|
|
|
|
Krasjinformasjon (tilbakesporing)
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Informasjon om krasjen (tilbakelogg)
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Lucid package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:90
|