Browsing Korean translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Korean guidelines.
217226 of 572 results
217.
--add-location preserve '#: filename:line' lines (default)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--add-location '#: filename:line' 줄을 만듭니다 (기본값)
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:583
218.
--strict strict Uniforum output style
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--strict 엄격한 Uniforum 출력 형태로 씁니다
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 src/msgmerge.c:646
219.
no input file given
입력 파일이 주어지지 않았습니다
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
220.
exactly one input file required
정확히 한 개의 입력 파일이 필요합니다
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgen.c:261
221.
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
사용법: %s [<옵션>] <입력파일>
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgen.c:302
222.
Creates an English translation catalog. The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
영어 번역 목록을 만듭니다. 입력 파일은 최근에 만들어진 영어
PO 파일이거나, PO 틀 파일입니다 (일반적으로 xgettext로 만듭니다).
번역되지 않은 항목은 msgid와 동일한 번역문이 할당될 것이고,
퍼지로 표시될 것입니다.
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgen.c:307
223.
INPUTFILE input PO or POT file
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<입력파일> 입력 PO 파일 혹은 POT 파일
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgen.c:319
224.
missing command name
명령어 이름이 빠졌습니다
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgexec.c:199
225.
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
사용법: %s [<옵션>] <명령어> [<명령어-옵션>]
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgexec.c:260
226.
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input. It is invoked once for each translation. Its output becomes
msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
번역 목록의 모든 번역문에 대해 명령어를 실행합니다. <명령어>는 표준
입력에서 번역문을 읽어들이는 어떤 프로그램이라도 될 수 있습니다. 이
프로그램은 각각의 번역문에 대해 한 번씩 실행됩니다. 이 프로그램의
출력은 msgexec의 출력이 됩니다. 프로그램을 번역문마다 실행했을 때 가장
큰 리턴 코드가 msgexec의 리턴 코드가 됩니다.
Translated by Changwoo Ryu
Located in src/msgexec.c:265
217226 of 572 results

This translation is managed by Ubuntu Korean Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Changwoo Ryu.