Translations by Paco Molinero

Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

142 of 42 results
15.
C# compiler not found, try installing pnet
2009-07-14
No se encontró el compilador de C#, intente instalar pnet
17.
Unknown system error
2007-10-22
Error desconocido del sistema
34.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC
2009-07-14
No se encontró el compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC
58.
The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.
2009-07-14
La directiva número %u termina con un carácter inválido en vez de «}».
62.
In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.
2014-09-20
En la instrucción número %u, la precisión no está permitida antes de «%c».
64.
In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.
2008-01-26
En la directiva número %u, no está permitida una especificación de precisión antes de '%c'.
67.
'msgid' uses %%m but '%s' doesn't
2009-07-14
«msgid» utiliza %%m pero «%s» no
68.
'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m
2009-07-15
«msgid» no utiliza %%m pero «%s» utiliza %%m
106.
'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number
2008-01-24
'msgid' es una cadena de caracteres en formato simple pero '%s' no lo es: contiene una marca 'L' o un numero de doble dígito como argumeto
113.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
2008-01-26
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html> Esto es software libre: puede cambiarlo y distribuirlo. NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.
153.
--clear-previous remove the "previous msgid" from all messages
2014-09-20
--clear-previous elimina el «msgid anterior» de todos los mensajes
162.
-e, --no-escape do not use C escapes in output (default)
2009-07-15
-e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (predeterminado)
167.
-n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)
2015-07-25
-n, --add-location genera líneas «#: archivo:línea» (por defecto)
188.
--color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
2008-01-25
--color usa colores u otros atributos de texto siempre --color=WHEN usa colores y otros atributos de texto si WHEN.
200.
--use-untranslated consider untranslated entries
2007-06-29
--uso-untranslated considerara las entradas no traducidas
210.
->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set
2009-07-15
->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este número de definiciones, si no se pone, el valor predeterminado es 0
214.
The default encoding is the current locale's encoding.
2009-07-15
La codificación predeterminada es la que está en uso por la función locale.
240.
--no-escape do not use C escapes in output (default)
2009-07-15
--no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C en la salida (predeterminado)
249.
invalid endianness: %s
2007-06-16
endianidad no válida: %s
307.
Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion
2009-11-01
Selección de mensaje: [-N ARCHIVOFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]... [-J PATRÓN-MSGCTXT] [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR] [-C PATRÓN-COMENTARIO] [-X PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO] Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los archivos fuente especificados o si proviene de uno de los dominios especificados, o si la opción -J es seleccionada y su contexto (msgctxt) coincide con el PATRÓN-MSGCTXT, o si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide con el PATRÓN-MSGID, o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide con el PATRÓN-MSGSTR, o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con el PATRÓN-COMENTARIO, o si la opción -X es seleccionada y el comentario extraído coincide con el PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO. Cuando más de un criterio de selección es especificado, el conjunto de mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada criterio. Sintáxis de PATRÓN-MSGCTXT o PATRÓN-MSGID o PATRÓN-MSGSTR o PATRÓN-COMENTARIO o PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO: [-E | -F] [-e PATRÓN | -f ARCHIVO]... Los PATRONES son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se especifica la opción -F. -N, --location=ARCHIVOFUENTE selecciona los mensajes extraídos de ARCHIVOFUENTE -M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio NOMBREDEDOMINIO -J, --msgctxt comienzo de los patrones para el msgctxt -K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid -T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr -C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del traductor -X, --extracted-comment comienzo de los patrones para el comentario extraído -E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida -F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por saltos de línea -e, --regexp=PATRÓN utiliza el PATRÓN como una expresión regular -f, --file=ARCHIVO obtiene al PATRÓN del ARCHIVO -i, --ignore-case no distingue si es mayúsculas o minúsculas -v, --invert-match muestra solo los mensajes que no coinciden con algún criterio de selección
348.
but header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attribute
2014-09-20
pero el encabezado no tiene el atributo «plural=EXPRESIÓN»
349.
but header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attribute
2014-09-20
pero el encabezado no tiene el atributo «nplurals=ENTERO»
367.
some header fields still have the initial default value
2009-07-15
algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial predeterminado
411.
Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.
2014-09-20
Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción. Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes. Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos. Cuando se utiliza la opción --repeated solo los duplicados conforman la salida y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios extraídos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en cuyo caso serán tomados de la primera traducción. Las posiciones de los ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los duplicados se descartan.
2009-07-15
Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción. Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes. Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos. Cuando se utiliza la opción --repeated sólo los duplicados conforman la salida y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios extraídos se acumularán, excepto si se especifica la opción --use-first, en cuyo caso se tomarán de la primera traducción. Las posiciones de los archivos se acumularán. Cuando se utiliza la opción --unique, los duplicados se descartan.
449.
warning: syntax error, expected ';' after string
2014-09-20
atención: error de sintaxis; se espera un «;» después de la cadena
461.
Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.
2014-09-20
No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo archivo con el formato de salida especificado. Intente usar la sintaxis de los archivos PO.
470.
compilation of C# class failed
2008-01-26
fallo en la compilación de la clase C#
473.
compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC
2008-01-26
fallo en la compilación de la clase Java, intente establecer $JAVAC
476.
The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s
2014-09-20
El siguiente msgctxt contiene caracteres que no son ASCII. Esto causará problemas a los traductores que utilicen una codificación de caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgctxt en ASCII puro. %s
483.
message catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling
2009-07-15
el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el formato de los recursos de C# no permite el trato plural
503.
%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X
2009-01-20
%s:%d: aviso: dependiente solitario U+%04X
511.
Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2007-06-16
Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se especifica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
512.
%s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2007-06-29
%s:%d: Secuencia multibyte inválida. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.o a través de comentarios como se especifica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
514.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2014-09-20
%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del archivo. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
532.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
2009-07-15
Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del archivo de entrada.
534.
By default the input files are assumed to be in ASCII.
2009-07-15
Por defecto, los archivos de entrada se presupone que están en ASCII.
541.
-k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords)
2009-07-15
-k, --keyword[=PALABRA] una palabra clave adicional que se debe buscar (sin la PALABRA, significa que se deben utilizar las palabras clave predeterminadas)
548.
--kde recognize KDE 4 format strings
2008-01-26
--kde reconoce los formatos de cadena KDE 4
555.
--package-version=VERSION set package version in output
2008-01-26
--package-version=VERSION establece la versión del paquete en la salida
564.
'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments.
2007-06-16
La cadena en formato "%s" con argumentos sin nombre no puede ser localizada apropiadamente: El traductor no puede reordenar los argumentos. Por favor, considere usar una cadena en formato con argumentos con nombre, y una estructura de diccionario en lugar de una fila para los argumentos.
566.
ambiguous argument specification for keyword '%.*s'
2014-09-20
la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave «%.*s»