|
150.
|
|
|
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--clear-fuzzy »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen entfernen
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--clear-fuzzy „fuzzy“-Markierung von allen Meldungen entfernen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:467
|
|
154.
|
|
|
--only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
gelistet sind
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
gelistet sind
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:480
|
|
155.
|
|
|
--ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
nicht gelistet sind
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
nicht gelistet sind
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:482
|
|
170.
|
|
|
--stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--stringtable-output eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep
erstellen
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--stringtable-output eine „.strings“-Datei von Nextstep/Gnustep
erstellen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
|
|
194.
|
|
|
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same ![](/@@/translation-newline)
set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the ![](/@@/translation-newline)
translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template ![](/@@/translation-newline)
file (generally created by xgettext). This is useful for checking that ![](/@@/translation-newline)
you have translated each and every message in your program. Where an exact ![](/@@/translation-newline)
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen, um sicherzustellen, dass ![](/@@/translation-newline)
beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten. ![](/@@/translation-newline)
Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Datei mit den Übersetzungen. ![](/@@/translation-newline)
Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. [nbsp] A. ![](/@@/translation-newline)
von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob die für das ![](/@@/translation-newline)
Programm notwendigen Meldungen übersetzt wurden. Wenn keine exakte Überein- ![](/@@/translation-newline)
stimmung gefunden wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere ![](/@@/translation-newline)
Hilfestellung zu geben.
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass ![](/@@/translation-newline)
beide die gleichen „msgid“-Einträge enthalten. ![](/@@/translation-newline)
Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen. ![](/@@/translation-newline)
Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. [nbsp] A. ![](/@@/translation-newline)
von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm ![](/@@/translation-newline)
notwendige Meldung übersetzt wurde. Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden ![](/@@/translation-newline)
wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu ![](/@@/translation-newline)
geben.
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgcmp.c:215
|
|
227.
|
|
|
A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a ![](/@@/translation-newline)
null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Der besondere eingebaute Befehl »0« gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet ![](/@@/translation-newline)
von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als ![](/@@/translation-newline)
Eingabe für »xargs -0«.
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet ![](/@@/translation-newline)
von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von „msgexec 0“ ist geeignet als ![](/@@/translation-newline)
Eingabe für „xargs -0“.
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgexec.c:274
|
|
244.
|
|
|
cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess
|
|
|
|
es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s ![](/@@/translation-newline)
zu setzen
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
Reviewed by
Christoph Gerlach
|
In upstream: |
|
es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozeß %s ![](/@@/translation-newline)
zu setzen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
|
|
245.
|
|
|
communication with %s subprocess failed
|
|
|
|
Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
Reviewed by
Christoph Gerlach
|
In upstream: |
|
Kommunikation mit dem Subprozeß %s fehlgeschlagen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
|
|
246.
|
|
|
read from %s subprocess failed
|
|
|
|
Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Lesen vorm Subprozeß %s fehlgeschlagen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
|
|
247.
|
|
|
%s subprocess terminated with exit code %d
|
|
|
|
Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
|