Browsing Asturian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Asturian guidelines.
3541 of 41 results
35.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Amuesa la traducción en llingua nativa d'un mensaxe testual.
Translated by enolp
Located in src/gettext.c:257
36.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recupera los mensaxes traducíos de DOMINIU_TESTUAL
-e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape
-E (inórase por compatibilidá)
-h, --help amuesa esta ayuda y cola
-n desanicia'l saltu de llinia final
-V, --version amuesa la información de la versión y cola
[DOMINIU_TESTU] MSGID recupera'l mensaxe traducíu correspondiente
a MSGID de DOMINIU_TESTUAL
Translated by enolp
Located in src/gettext.c:253
37.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Si nun s'escribe'l parámetru DOMINIUTESTU, el dominiu determínase pola
variable d'entornu TEXTDOMAIN. Si'l catálogu de mensaxes nun ta nel
directoriu por defeutu, cola variable d'entornu TEXTDOMAINDIR pue
especificase otru llugar.
Cuando s'usa cola opción -s, el programa compórtase como la
instrucción `echo', pero nun se ciñe namái a facer una copia na
salida estándar (stdout) sinón qu'arriendes traduz los mensaxes qu'al-
cuentre dientro del catálogu seleicionáu.
Directoriu de búsqueda estándar: %s
Translated and reviewed by ivarela
Located in src/gettext.c:264
38.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Usu: %s [OPCIÓN] [DOMINIU_TESTUAL] MSGID MSGID-PLURAL NÚMBERU
Translated by enolp
Located in src/ngettext.c:216
39.
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Amuesa la traducción del mensaxe en llingua nativa d'un mensaxe testual
que, la so gramática, dependiere d'un númberu.
Translated by enolp
Located in src/ngettext.c:221
40.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recibe'l mensaxe traducíu de DOMINIU_TESTUAL
-e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape
-E (inórase por compatibilida)
-h, --help amuesa esta salida y cola
-V, --version amuesa la información de la versión y cola
[TEXTDOMAIN] recibe'l mensaxe traducíu de DOMINIU_TESTUAL
MSGID MSGID-PLURAL traduz el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT escueye la forma singular/plural según esti valor
Translated by enolp
Located in src/ngettext.c:222
41.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Si nun s'apurre'l parámetru DOMINIU_TESTUAL, el dominiu determínase de
magar la variable d'entornu TEXTDOMAIN. Si nun s'alcuentra'l catálogu de
mensaxes nel direutoriu regular, pue especificase otru allugamientu cola
variable d'entornu TEXTDOMAINDIR.
Direutoriu estándar de gueta: %s
Translated by enolp
Located in src/ngettext.c:249
3541 of 41 results

This translation is managed by Ubuntu Asturian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Xuacu Saturio, enolp, ivarela.