Browsing Asturian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Asturian guidelines.
3039 of 41 results
30.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package.  Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Informa de fallos a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Translated by enolp
Located in src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
31.
error while reading "%s"
fallu mentanto se lleía «%s»
Translated by enolp
Located in src/envsubst.c:451
32.
standard input
entrada estandar
Translated by enolp
Located in src/envsubst.c:451
33.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Ulrich Drepper
Translated and reviewed by ivarela
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
34.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Usu: %s [OPCIÓN] [[DOMINIU_TESTUAL] MSGID]
o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...
Translated by enolp
Located in src/gettext.c:251
35.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Amuesa la traducción en llingua nativa d'un mensaxe testual.
Translated by enolp
Located in src/gettext.c:257
36.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recupera los mensaxes traducíos de DOMINIU_TESTUAL
-e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape
-E (inórase por compatibilidá)
-h, --help amuesa esta ayuda y cola
-n desanicia'l saltu de llinia final
-V, --version amuesa la información de la versión y cola
[DOMINIU_TESTU] MSGID recupera'l mensaxe traducíu correspondiente
a MSGID de DOMINIU_TESTUAL
Translated by enolp
Located in src/gettext.c:253
37.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Si nun s'escribe'l parámetru DOMINIUTESTU, el dominiu determínase pola
variable d'entornu TEXTDOMAIN. Si'l catálogu de mensaxes nun ta nel
directoriu por defeutu, cola variable d'entornu TEXTDOMAINDIR pue
especificase otru llugar.
Cuando s'usa cola opción -s, el programa compórtase como la
instrucción `echo', pero nun se ciñe namái a facer una copia na
salida estándar (stdout) sinón qu'arriendes traduz los mensaxes qu'al-
cuentre dientro del catálogu seleicionáu.
Directoriu de búsqueda estándar: %s
Translated and reviewed by ivarela
Located in src/gettext.c:264
38.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Usu: %s [OPCIÓN] [DOMINIU_TESTUAL] MSGID MSGID-PLURAL NÚMBERU
Translated by enolp
Located in src/ngettext.c:216
39.
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Amuesa la traducción del mensaxe en llingua nativa d'un mensaxe testual
que, la so gramática, dependiere d'un númberu.
Translated by enolp
Located in src/ngettext.c:221
3039 of 41 results

This translation is managed by Ubuntu Asturian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Xuacu Saturio, enolp, ivarela.