Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.

These translations are shared with po for anything head series template po4a-pod.

2231 of 1221 results
22.
This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the questions for now could be formulated that way: "Why is it designed this way, and not that one?" If you think po4a isn't the right answer to documentation translation, you should consider reading this section. If it does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:59 doc/po4a.7.pod:890
23.
5 Specific notes about modules
type: =item
5 Nòtas especificas a d'unes moduls
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in doc/po4a.7.pod:66
24.
This chapter presents the specificities of each module from the translator and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will encounter when translating stuff in this module, or the rules you should follow in your original document to make translators' life easier.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:68
25.
Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is placed in each module's documentation. This helps ensuring that the information is up to date by keeping the documentation and the code together.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:73
26.
6 Known bugs and feature requests
type: =item
6 Bugs coneguts e foncionalitats mancantas
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in doc/po4a.7.pod:78
27.
Quite a few already :(
type: textblock
Un cèrt nombre S<ja :(>
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in doc/po4a.7.pod:80
28.
Why should I use po4a? What it is good for?
type: =head1
Perqué utilizar S<po4a ?> Dins quin domeni es S<bon ?>
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in doc/po4a.7.pod:84
29.
I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to access to software and to their source code. But being French, I'm well aware that the licensing is not the only restriction to the openness of software: non-translated free software is useless for non-English speakers, and we still have some work to make it available to really everybody out there.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:86
30.
The perception of this situation by the open-source actors did dramatically improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:93
31.
Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to extract the strings to translate from the program, present a uniform format to translators, and then use the result of their works at run time to display translated messages to the user.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:98
2231 of 1221 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc).