Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.

These translations are shared with po for anything head series template po4a-pod.

2130 of 1221 results
21.
4 FAQ
type: =item
4 Preguntas frecuentes
Translated by Omar Campagne
type: =item
Located in doc/po4a.7.pod:57
22.
This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the questions for now could be formulated that way: "Why is it designed this way, and not that one?" If you think po4a isn't the right answer to documentation translation, you should consider reading this section. If it does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback.
type: textblock
Este capítulo agrupa las preguntas frecuentes. De hecho, la mayoría de preguntas actuales se pueden formular así: «¿Porqué se ha diseñado de esta manera, y no otra?» Si piensa que po4a no es la solución ideal para la traducción de documentación, debería considerar leer ésta sección. Si no responde a su pregunta, contacte con nosotros en la lista de correo E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>. Queremos escuchar su opinión.
Translated by Omar Campagne
Reviewed by Paco Molinero
type: textblock
Located in doc/po4a.7.pod:59 doc/po4a.7.pod:890
23.
5 Specific notes about modules
type: =item
5 Notas específicas acerca de los módulos
Translated by Omar Campagne
type: =item
Located in doc/po4a.7.pod:66
24.
This chapter presents the specificities of each module from the translator and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will encounter when translating stuff in this module, or the rules you should follow in your original document to make translators' life easier.
type: textblock
Este capítulo presenta los puntos específicos de cada módulo desde el punto de vista tanto del traductor como del autor original. Lea esto para aprender la sintaxis que se encontrará cuando traduzca textos con un módulo, o las reglas que debe seguir en el documento original para facilitar la vida del traductor.
Translated by Jordi Vilalta Prat
type: textblock
Located in doc/po4a.7.pod:68
25.
Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is placed in each module's documentation. This helps ensuring that the information is up to date by keeping the documentation and the code together.
type: textblock
Actualmente esta sección no forma parte de este documento. En realidad está en la documentación de cada módulo. Esto permite asegurar que la información está actualizada al mantener la documentación y el código juntos.
Translated by Omar Campagne
type: textblock
Located in doc/po4a.7.pod:73
26.
6 Known bugs and feature requests
type: =item
6 Fallos conocidos y características solicitadas
Translated by Jordi Vilalta Prat
type: =item
Located in doc/po4a.7.pod:78
27.
Quite a few already :(
type: textblock
Unos cuantos aún :(
Translated by Jordi Vilalta Prat
type: textblock
Located in doc/po4a.7.pod:80
28.
Why should I use po4a? What it is good for?
type: =head1
¿Porqué debo usar po4a? ¿Para qué sirve?
Translated by Jordi Vilalta Prat
type: =head1
Located in doc/po4a.7.pod:84
29.
I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to access to software and to their source code. But being French, I'm well aware that the licensing is not the only restriction to the openness of software: non-translated free software is useless for non-English speakers, and we still have some work to make it available to really everybody out there.
type: textblock
Me gusta la idea del software de código abierto, lo que hace posible que todo el mundo pueda acceder al software y a su código fuente. Pero al ser francés soy bien consciente de que la licencia no es la única restricción a la libertad del software: los programas libres no traducidos son inservibles para gente de habla no inglesa, y todavía nos queda bastante tarea para hacerlos disponibles para todos.
Translated by Omar Campagne
type: textblock
Located in doc/po4a.7.pod:86
30.
The perception of this situation by the open-source actors did dramatically improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff.
type: textblock
La percepción de ésta situación por los responsables del software libre ha mejorado drásticamente en los últimos tiempos. Nosotros, como traductores, hemos ganado la primera batalla y hemos convencido a todo el mundo de la importancia de las traducciones. Pero por desgracia, ésta era la parte fácil. Ahora tenemos que ponernos en marcha y empezar a traducir.
Translated by Omar Campagne
type: textblock
Located in doc/po4a.7.pod:93
2130 of 1221 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Bruno Masci, Cyberlatam, Daniel Aguirre, Dante Díaz, Gonzalo Testa, Javier Carrasco, Javier Serrano, Jordi Vilalta Prat, Juan Alfredo Salas Santillana, Monkey, Omar Campagne, Paco Molinero, Sergio Cuellar Valdes, ZoSo, cadrecha, daniero, someoneigna, Álvaro del Olmo Alonso.