Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.
110 of 17 results
1.
Administrivia
Tag: title
Administrivia
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:5
2.
About This Document
Tag: title
Sobre este documento
Translated and reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:9
3.
This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003.
Tag: para
Este manual foi criado para o instalador do debian Sarge, baseado no manual de instalação do Woody para disquetes, os quais foram baseados em manuais mais antigos do Debian e no manual da distribuição resultante, que foi lançado sob a GPL em 2003.
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:11
4.
This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the <classname>docbook-xml</classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages.
Tag: para
Este documento está escrito em DocBook XML. Formatos de saída são gerados por vários programas usando informações dos pacotes <classname>docbook-xml</classname> e <classname>docbook-xsl</classname>.
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:18
5.
In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture &mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific.
Tag: para
Para aumentar a facilidade de manter este documento, usamos inúmeras capacidades do XML, tais como entidades e perfis de atributos. Estes desempenham um papel semelhante a variáveis e condicionais em linguagens de programação. A fonte em XML deste documento contém informação para cada arquitetura diferente &mdash; são utilizados perfis de atributos para isolar certas partes do texto como específicas da arquitetura.
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:25
6.
Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like "all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "about-langteam".
Tag: para
Tradutores podem usar este parágrafo para reconhecer as pessoas responsáveis pela tradução do manual. Times de traduções são aconselhados a apenas citar o coordenador e talvez grandes contribuintes e agradecer a todos os demais em uma frase como "todos os tradutores e revisores da equipe de tradução para {seu idioma} na {sua mailinglist l10n}". Veja build/lang-options/README sobre como ativar este parágrafo. Sua condição é "about-langteam".
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:34
7.
Contributing to This Document
Tag: title
Contribuindo para este documento
Translated and reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:50
8.
If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url="&url-bts;installation-guide">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug.
Tag: para
Se você tiver problemas ou sugestões sobre este documento, você provavelmente deverá apresentá-los como um relatório de erros do pacote <classname>installation-guide</classname>. Veja o pacote <classname>reportbug</classname> ou leia a documentação online do <ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. Seria bom se você pudesse verificar os <ulink url="&url-bts;installation-guide">erros abertos do installation-guide</ulink> para ver se o seu problema já foi relatado. Se assim for, você pode fornecer outras informações úteis para confirmação no <email>replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, onde<replaceable>XXXX</replaceable> é o número da falha já relatada.
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:52
9.
Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> from the source root directory.
Tag: para
Melhor ainda, pegue uma cópia do fonte do DocBook para este documento, e faça correções para ele. O fonte deste DocBook pode ser achado em <ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Se você não for familiar com DocBook, não se assuste: tem um simples manual no diretório de manuais que lhe ajudará a começar. É parecido com html, mas mais orientado para o texto e não para a apresentação. Correções submetidas para a lista de email debian-boot (veja abaixo) são bem vindas. Para instruções de como checar os fontes via SVN, veja o <ulink url="&url-d-i-readme;">LEIAME</ulink> no diretório raiz do fonte.
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:68
10.
Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url="&url-debian-list-archives;">Debian Mailing List Archives</ulink> online.
Tag: para
Por favor <emphasis>não</emphasis> contate os autores deste documento diretamente. Também há uma lista de discussão para &d-i;, a qual inclui discussões deste manual. A lista de email é <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instruções para se inscrever para esta lista pode ser encontradas na página <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian Mailing List Subscription</ulink>; ou você pode navegar até <ulink url="&url-debian-list-archives;">Debian Mailing List Archives</ulink> online.
Translated by Gerson "fserve" Barreiros
Reviewed by André Gondim
Located in administrivia.xml:82
110 of 17 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: André Gondim, Clóvis Fabrício, Gerson "fserve" Barreiros, Mario A. C. Silva (Exp4nsion).