Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
1019 of 25 results
10.
PDF, HTML, and XHTML versions of this document will use hyperlinks to handle cross-referencing.
As versións en PDF, HTML e XHTML deste documento usarán ligazóns para xestionar as referencias.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in C/preface.xml:55(para)
11.
Type conventions will be displayed as follows:
As convencións tipográficas mostraranse da seguinte forma:
Translated and reviewed by Manuel Varela
Located in C/preface.xml:60(emphasis)
12.
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
Os nomes de ficheiros e camiños para directorios presentaranse en <filename>monospace</filename>.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in C/preface.xml:66(para)
13.
Commands that you type at a <application>Terminal</application> command prompt will be shown as:
As ordes para escribir na liña de ordes da <application>Terminal</application> mostraranse como:
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in C/preface.xml:71(para)
14.
command to type
NOTE: the spaces before </screen> are significant, and will be in the html output.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Orde a escribir
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in C/preface.xml:78(screen)
15.
Options that you click, select, or choose in a user interface will look like <guibutton>this</guibutton>.
As opcións que prema, seleccione ou escolla nunha interface de usuario pareceranse a <guibutton>isto</guibutton>.
Translated and reviewed by Manuel Varela
Located in C/preface.xml:82(para)
16.
Menu selections, mouse actions, and keyboard short-cuts:
As seleccións de menús, accións do rato e teclas de atallo no teclado:
Translated and reviewed by Manuel Varela
Located in C/preface.xml:88(emphasis)
17.
A sequence of menu selections will be displayed as follows: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Unha secuencia de seleccións de menús mostrarase da maneira seguinte: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>icheiro </guimenu>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<guimenuitem><accel>A</accel>brir </guimenuitem></menuchoice>
Translated and reviewed by Manuel Varela
Located in C/preface.xml:94(para)
18.
Mouse actions shall assume a right-handed mouse configuration. The terms <quote><mousebutton>click</mousebutton></quote> and <quote><mousebutton>double-click</mousebutton></quote> refer to using the left mouse button. The term <quote><mousebutton>right-click</mousebutton></quote> refers to using the right mouse button. The term <quote><mousebutton>middle-click</mousebutton></quote> refers to using the middle mouse button, pressing down on the scroll wheel, or pressing both the left and right buttons simultaneously, based on the design of your mouse.
A maioría das accións de rato asumen unha configuración de rato para destros. Os termos <quote><mousebutton>clic</mousebutton></quote> e <quote><mousebutton>dobre clic</mousebutton></quote> refírense ao uso do botón esquerdo do rato. O termo <quote><mousebutton>clic dereito</mousebutton></quote> refírese ao uso do botón dereito do rato. O termo <quote><mousebutton>clic medio</mousebutton></quote> refírese ao uso do botón do medio do rato, premendo a roda ou premendo simultaneamente os botóns esquerdo e dereito, dependendo do deseño do rato.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in C/preface.xml:106(para)
19.
Keyboard shortcut combinations will be displayed as follows: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<keycap>N</keycap></keycombo>. Where the conventions for <quote>Control</quote>, <quote>Shift,</quote> and <quote>Alternate</quote> keys will be <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>, respectively, and shall mean the first key is to be held down while pressing the second key.
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
As combinacións de atallos de teclado mostraranse da maneira seguinte: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab][tab][tab][tab][tab][tab][tab]<keycap>N</keycap></keycombo>.Onde as convencións para as teclas <quote>Control</quote>, <quote>Maiúsculas,</quote> e <quote>Alternativo</quote> serán <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Maiúsculas</keycap>, e <keycap>Alt</keycap>, respectivamente, e indicarán que hai que manter premida a primeira tecla mentres se preme na segunda.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in C/preface.xml:119(para)
1019 of 25 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Manuel Varela, Miguel Anxo Bouzada.