|
10.
|
|
|
PDF, HTML, and XHTML versions of this document will use hyperlinks to handle cross-referencing.
|
|
|
|
As versións en PDF, HTML e XHTML deste documento usarán ligazóns para xestionar as referencias.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:55(para)
|
|
11.
|
|
|
Type conventions will be displayed as follows:
|
|
|
|
As convencións tipográficas mostraranse da seguinte forma:
|
|
Translated and reviewed by
Manuel Varela
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:60(emphasis)
|
|
12.
|
|
|
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
|
|
|
|
Os nomes de ficheiros e camiños para directorios presentaranse en <filename>monospace</filename>.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:66(para)
|
|
13.
|
|
|
Commands that you type at a <application>Terminal</application> command prompt will be shown as:
|
|
|
|
As ordes para escribir na liña de ordes da <application>Terminal</application> mostraranse como:
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:71(para)
|
|
14.
|
|
|
command to type
|
|
|
NOTE: the spaces before </screen> are significant, and will be in the html output.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Orde a escribir
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:78(screen)
|
|
15.
|
|
|
Options that you click, select, or choose in a user interface will look like <guibutton>this</guibutton>.
|
|
|
|
As opcións que prema, seleccione ou escolla nunha interface de usuario pareceranse a <guibutton>isto</guibutton>.
|
|
Translated and reviewed by
Manuel Varela
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:82(para)
|
|
16.
|
|
|
Menu selections, mouse actions, and keyboard short-cuts:
|
|
|
|
As seleccións de menús, accións do rato e teclas de atallo no teclado:
|
|
Translated and reviewed by
Manuel Varela
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:88(emphasis)
|
|
17.
|
|
|
A sequence of menu selections will be displayed as follows: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile </guimenu>
[tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] <guimenuitem><accel>O</accel>pen </guimenuitem></menuchoice>
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Unha secuencia de seleccións de menús mostrarase da maneira seguinte: <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>icheiro </guimenu>
[tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] <guimenuitem><accel>A</accel>brir </guimenuitem></menuchoice>
|
|
Translated and reviewed by
Manuel Varela
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:94(para)
|
|
18.
|
|
|
Mouse actions shall assume a right-handed mouse configuration. The terms <quote><mousebutton>click</mousebutton></quote> and <quote><mousebutton>double-click</mousebutton></quote> refer to using the left mouse button. The term <quote><mousebutton>right-click</mousebutton></quote> refers to using the right mouse button. The term <quote><mousebutton>middle-click</mousebutton></quote> refers to using the middle mouse button, pressing down on the scroll wheel, or pressing both the left and right buttons simultaneously, based on the design of your mouse.
|
|
|
|
A maioría das accións de rato asumen unha configuración de rato para destros. Os termos <quote><mousebutton>clic</mousebutton></quote> e <quote><mousebutton>dobre clic</mousebutton></quote> refírense ao uso do botón esquerdo do rato. O termo <quote><mousebutton>clic dereito</mousebutton></quote> refírese ao uso do botón dereito do rato. O termo <quote><mousebutton>clic medio</mousebutton></quote> refírese ao uso do botón do medio do rato, premendo a roda ou premendo simultaneamente os botóns esquerdo e dereito, dependendo do deseño do rato.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:106(para)
|
|
19.
|
|
|
Keyboard shortcut combinations will be displayed as follows: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] <keycap>N</keycap></keycombo>. Where the conventions for <quote>Control</quote>, <quote>Shift,</quote> and <quote>Alternate</quote> keys will be <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>, respectively, and shall mean the first key is to be held down while pressing the second key.
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
As combinacións de atallos de teclado mostraranse da maneira seguinte: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
[tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] [tab] <keycap>N</keycap></keycombo>.Onde as convencións para as teclas <quote>Control</quote>, <quote>Maiúsculas,</quote> e <quote>Alternativo</quote> serán <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Maiúsculas</keycap>, e <keycap>Alt</keycap>, respectivamente, e indicarán que hai que manter premida a primeira tecla mentres se preme na segunda.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
C/preface.xml:119(para)
|