Browsing Kazakh translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Kazakh guidelines.
206215 of 290 results
206.
This is main setting. Set it to path of directory with translation files
for your project + target language.
i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:49
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in rc.cpp:370
207.
Usually your translation project will be a subproject of project
for translating same texts into multiple languages,

Set this to path of directory containing empty translation files
(i.e. files without translation into any language)
shared among all subprojects.
i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:73
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in rc.cpp:374
208.
This setting is for Sync Mode.

Sync Mode may be used to make changes to translation
for two branches simultaneously.

Set this to path that corresponds to base dir of the branch
(i.e. 'Translation directory' of project for secondary branch),
and Secondary Sync view will automatically open files from branch.
Then, each time you make changes in files of your main branch,
they will automatically be replicated to the branch
(of course, if it contains the same english string).

See documentation for more details.
Context:
this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs
i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:104
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in rc.cpp:382
209.
Translation directory:
Context:
@label:textbox
(no translation yet)
210.
Template directory:
Context:
@label:textbox
i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:137
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
POT қапшығы:
Translated by Sairan Kikkarin
Located in rc.cpp:400
211.
Branch directory:
Context:
@label:textbox
i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:147
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel500)
Тармақ қапшығы:
Translated by Sairan Kikkarin
Located in rc.cpp:403
212.
Glossary:
Context:
@label:textbox
i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
Сөздігі:
Translated by Sairan Kikkarin
Located in rc.cpp:552
213.
Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely different projects and languages.

For example, if you have several projects for translating KDE applications
(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them.
i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Жоба идентификаторы (ID) мүлдем бөлек жоба мен тілдердегі аудармаларының жадын айыруға пайдаланады.

Мысалы, бірнеше KDE қолданбаларды аудару жобаны атқарып
жатсаңыз (мәселен, олар бөлек репозиторийлерде болса), оларға бір ID беріңіз.
Translated by Sairan Kikkarin
Located in rc.cpp:555
214.
ID:
Context:
@label:textbox
i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
ID:
Translated by Sairan Kikkarin
Located in rc.cpp:561
215.
Mailing list:
Context:
@label:textbox
i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
Хабарлау тізімі:
Translated by Sairan Kikkarin
Located in rc.cpp:564
206215 of 290 results

This translation is managed by Ubuntu Kazakh Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jonathan Riddell, Sairan Kikkarin, Sairan Kikkarin.