Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
110 of 14 results
58.
<qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. <p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές. </p> <p>Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> <ul> <li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι.. </li>. <li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> <li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής της ουράς.. </ul> <p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. <p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές. </p> <p>Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> <ul> <li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. <li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> <li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής της ουράς. </ul> <p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in driverview.cpp:47
195.
<qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> <li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> <b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-requested=... # examples: "landscape" or "reverse-portrait" </pre> </p> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <p><b>Προσανατολισμός εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειώμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> <p>Έχετε 4 εναλλακτικές: <ul> <li> <b>Πορτραίτο.</b> Το Πορτραίτο είναι η προκαθορισμένη επιλογή. </li> <li> <b>Τοπίο.</b> </li> <li> <b>Αντίστροφο τοπίο.</b> Το Αντίστροφο τοπίο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. </li> <li> <b>Αντίστροφο πορτραίτο.</b> Το Αντίστροφο πορτραίτο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. </li> </ul> Η εικόνα αλλάζει ανάλογα με τις επιλογές σας.</p> <br> <hr> <p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:</em> <pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: "landscape" ή "reverse-portrait" </pre> </p> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <p><b>Προσανατολισμός εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> <p>Έχετε 4 εναλλακτικές: <ul> <li> <b>Πορτραίτο.</b> Το Πορτραίτο είναι η προκαθορισμένη επιλογή. </li> <li> <b>Τοπίο.</b> </li> <li> <b>Αντίστροφο τοπίο.</b> Το Αντίστροφο τοπίο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. </li> <li> <b>Αντίστροφο πορτραίτο.</b> Το Αντίστροφο πορτραίτο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. </li> </ul> Η εικόνα αλλάζει ανάλογα με τις επιλογές σας.</p> <br> <hr> <p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:</em> <pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: "landscape" ή "reverse-portrait" </pre> </p> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kpgeneralpage.cpp:170
241.
The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable.
Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότιη εφαρμογή είναι σωστά εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kprintpreview.cpp:275
248.
<qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. <p><b>Note 3, regarding "Other":</b> You cannot really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet."Other" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab headlined "Filter"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "Filters" tab). </li> </ul> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <b>Επιλογή σελίδων ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση χαρτιού.. <p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η προκαθορισμένη ρύθμιση.). <p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. <p><b>Σημείωση 3, σχετικά με το "Άλλο":</b> Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε να επιλέξετε <em>Άλλο</em> σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα φύλλο. Το "Άλλο" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. <p>Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: <ul> <li> πηγαίνετε στην καρτέλα με τίτλο "Φίλτρα"</li> <li> ενεργοποιήστε το φίλτρο <em>Πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο</em></li> <li> και ρυθμίστε το (με το τελευταίο κουμπί στα δεξιά της καρτέλας "Φίλτρα"). </li> </ul> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <b>Επιλογή σελίδων ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση χαρτιού. <p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η προκαθορισμένη ρύθμιση.). <p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. <p><b>Σημείωση 3, σχετικά με το "Άλλο":</b> Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε να επιλέξετε <em>Άλλο</em> σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα φύλλο. Το "Άλλο" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. <p>Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: <ul> <li> πηγαίνετε στην καρτέλα με τίτλο "Φίλτρα"</li> <li> ενεργοποιήστε το φίλτρο <em>Πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο</em></li> <li> και ρυθμίστε το (με το τελευταίο κουμπί στα δεξιά της καρτέλας "Φίλτρα"). </li> </ul> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kpqtpage.cpp:84
298.
S&erial Fax/Modem printer
Σ&ειραϊκός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Σ&ειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ
Suggested by Spiros Georgaras
Located in cups/kmcupsuimanager.cpp:129
308.
<qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, similar to the color knob on your television. The color saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o saturation=... # use range from "0" to "200" </pre> </p> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <p><b>Κορεσμός:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα χρησιμοποιούμενα χρώματα..</p> <p> Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα. </p> <br> <hr> <p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:</em> <pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από "0" 'έως "200" </pre> </p> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <p><b>Κορεσμός:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα χρησιμοποιούμενα χρώματα.</p> <p> Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα. </p> <br> <hr> <p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής εντολών του CUPS:</em> <pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από "0" 'έως "200" </pre> </p> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in cups/kpimagepage.cpp:83
459.
Fax Serial Device
Σειραϊκή συσκευή φαξ
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Σειριακή συσκευή φαξ
Suggested by Spiros Georgaras
Located in cups/kmwfax.cpp:37
528.
<qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. </p> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου πάνω</b> <p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος..</p> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου πάνω</b> <p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kpfilterpage.cpp:59
529.
<qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..</p> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου κάτω</b> <p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος..</p> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου κάτω</b> <p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kpfilterpage.cpp:64
532.
<qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job submission to print system) <p>This field shows which filters are currently selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that processes ASCII into PostScript. </p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may find useful through this interface. </p> <p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> <li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) <p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν 'προ-φίλτρα' για το KDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> <p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή (προκαθορισμένο). </p> <p>Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται (από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν <em>αλυσίδα φιλτραρίσματος</em> όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο 'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> <p>Το KDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> <p>Το KDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το KDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το KDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> .<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το KDEPrint είναι τα ακόλουθα: </p> <ul> <li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> <li>a <em>Φίλτρο πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο</em </li> <li>a <em>Μετατροπέας PostScript σε PDF</em>.</li> <li>a <em>Φίλτρο Επιλογής/Διάταξης σελίδας</em>.</li> <li>a <em>Φίλτρο εκτύπωσης Αφίσας</em>.</li> <li>και μερικά ακόμα..</li> </ul> Για να εισάγετε ένα φίλτρο σε αυτή τη λίστα, κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα εικονιδίων). </p> <p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του KDEPrint. </p> </qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) <p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν 'προ-φίλτρα' για το KDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> <p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή (προκαθορισμένο). </p> <p>Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται (από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν <em>αλυσίδα φιλτραρίσματος</em> όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο 'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> <p>Το KDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> <p>Το KDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το KDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το KDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> .<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το KDEPrint είναι τα ακόλουθα: </p> <ul> <li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> <li>a <em>Φίλτρο πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο</em </li> <li>a <em>Μετατροπέας PostScript σε PDF</em>.</li> <li>a <em>Φίλτρο Επιλογής/Διάταξης σελίδας</em>.</li> <li>a <em>Φίλτρο εκτύπωσης Αφίσας</em>.</li> <li>και μερικά ακόμα.</li> </ul> Για να εισάγετε ένα φίλτρο σε αυτή τη λίστα, κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα εικονιδίων). </p> <p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του KDEPrint. </p> </qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kpfilterpage.cpp:91
110 of 14 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Spiros Georgaras.