|
6.
|
|
|
(accepting jobs)
|
|
|
|
(s'estan acceptant treballs)
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kmprinter.cpp:144
|
|
7.
|
|
|
All Files
|
|
|
|
Tots els fitxers
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
|
|
8.
|
|
|
<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. Note that this will only make your personal default printer as undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>
|
|
|
|
<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. Aquest arranjament és específic del KDE i no estarà disponible fora de les aplicacions KDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no KDE i no us hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> com a omissió personal?</qt>
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kmvirtualmanager.cpp:161
|
|
9.
|
|
|
Set as Default
|
|
|
|
Estableix per omissió
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
|
|
10.
|
|
|
<qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the selected printer is located. The Location description is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Ubicació de la impressora:</b>La <em>ubicació</em> pot descriure on està ubicada la impressora seleccionada. L'administrador del sistema d'impressió crea la descripció de la ubicació (o la pot deixar buida). </qt>
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kprintdialog.cpp:97
|
|
11.
|
|
|
<qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Tipus d'impressora:</b> El <em>tipus</em> indica el tipus d'impressora. </qt>
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kprintdialog.cpp:102
|
|
12.
|
|
|
<qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print queue on the print server (which could be your localhost). The state may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Estat de la impressora:</b> L'<em>estat</em> indica l'estat de la cua d'impressió al servidor d'impressió (que pot ser la vostra màquina local). L'estat pot ser 'Ociós', 'En procés', 'Aturat', 'En pausa' o similar. </qt>
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
Reviewed by
David Planella
|
|
|
|
Located in
kprintdialog.cpp:104
|
|
13.
|
|
|
<qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected printer. This comment is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Comentari de la impressora</b> El <em>comentari</em> pot descriure la impressora seleccionada. L'administrador del sistema d'impressió crea el comentari (o el pot deixar buit) </qt>
|
|
Translated by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
Reviewed by
David Planella
|
|
|
|
Located in
kprintdialog.cpp:108
|
|
14.
|
|
|
<qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... <ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To reload the configuration files, either start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back again once. The print system switch can be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Menú de selecció de la impressora:</b> <p>Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només trobareu les <em>impressores especials KDE</em> que desen treballs al disc (com ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... <ul> <li>...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em>. L'assistent està disponible per als sistemes d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó 'Propietats'),</li> <li>...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS remot. Podeu connectar clicant al botó <em>Opcions de sistema</em> a sota. S'obre un nou diàleg: cliqueu a la icona <em>Servidor CUPS</em> i ompliu la informació requerida per a usar el servidor remot.</li> </ul> <p><b>Nota:</b> Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú desplegable a sota d'aquest diàleg en expandir-lo completament). </p> </qt>
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
Reviewed by
David Planella
|
|
|
|
Located in
kprintdialog.cpp:112
|
|
15.
|
|
|
<qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all supported print job options. </qt>
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><b>Propietats del treball d'impressió:</b> Aquest botó obre un diàleg on podeu prendre decisions respecte a totes les opcions de treballs d'impressió suportades. </qt>
|
|
Translated and reviewed by
Sebastià Pla i Sanz
|
|
|
|
Located in
kprintdialog.cpp:137
|